<?xml version="1.0" encoding="latin5"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Asyab.Net Forum-aytug akdogan ödüllü 1. seo yarışması ve yurtta barış dünyada barış - Tüm Forumlar]]></title>
		<link>http://www.asyab.net/forums/</link>
		<description><![CDATA[Asyab.Net Forum-aytug akdogan ödüllü 1. seo yarışması ve yurtta barış dünyada barış - http://www.asyab.net/forums]]></description>
		<pubDate>Mon, 06 Oct 2008 19:07:25 +0300</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Bus Driver 2007 Full]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3380</link>
			<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 22:57:58 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3380</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #FF4500;">Bus Driver 2007 Full </span><br />
<img src="http://i28.tinypic.com/2ekog8m.jpg" border="0" alt="[Resim: 2ekog8m.jpg&#93;" /><br />
<br />
<img src="http://i11.tinypic.com/44uofo8.jpg" border="0" alt="[Resim: 44uofo8.jpg&#93;" /><br />
<br />
<img src="http://i3.tinypic.com/47tg408.jpg" border="0" alt="[Resim: 47tg408.jpg&#93;" /><br />
<br />
Download: <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
şifre ilaç istemez benim gibi halk otobüsü şöforü olmak isteyenler için güzel bir oyun boyutuda küçük sadece 73.5 mb<br />
<br />
Alıntı<br />
<br />
</span></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #FF4500;">Bus Driver 2007 Full </span><br />
<img src="http://i28.tinypic.com/2ekog8m.jpg" border="0" alt="[Resim: 2ekog8m.jpg]" /><br />
<br />
<img src="http://i11.tinypic.com/44uofo8.jpg" border="0" alt="[Resim: 44uofo8.jpg]" /><br />
<br />
<img src="http://i3.tinypic.com/47tg408.jpg" border="0" alt="[Resim: 47tg408.jpg]" /><br />
<br />
Download: <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
şifre ilaç istemez benim gibi halk otobüsü şöforü olmak isteyenler için güzel bir oyun boyutuda küçük sadece 73.5 mb<br />
<br />
Alıntı<br />
<br />
</span></div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Nero 8.4.0.0 Utra Edition]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3379</link>
			<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 22:55:08 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3379</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;">Cdler oluşturabilir , değiştirebilir , çevirebilir , paylaşabilir, yazabilir , yedekleyebilir ve dijital medya dosyalarınızı koruyabilir ve bunların hepsini basit arayüzlü Nero 8 ile yapabilirsiniz.<br />
&#8226;Nero 8'in Yeni ve Geliştirilmiş Özellikleri<br />
&#8226;Yeni kolay kullanımlı Nero StartSmart<br />
&#8226;Tek tıkla gönderme ve çevrimiçi servislerle paylaşma<br />
&#8226;AVCHD ve Blu-ray (BD-AV) videolara playback<br />
&#8226;Vistaya uyumlu hale getirildi.<br />
&#8226;Rss desteği...<br />
<img src="http://www.nero.com/img/box-n8-140x196-enu.jpg" border="0" alt="[Resim: box-n8-140x196-enu.jpg&#93;" /><br />
Cd şifre icindedir...<br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font> </div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;">Cdler oluşturabilir , değiştirebilir , çevirebilir , paylaşabilir, yazabilir , yedekleyebilir ve dijital medya dosyalarınızı koruyabilir ve bunların hepsini basit arayüzlü Nero 8 ile yapabilirsiniz.<br />
&#8226;Nero 8'in Yeni ve Geliştirilmiş Özellikleri<br />
&#8226;Yeni kolay kullanımlı Nero StartSmart<br />
&#8226;Tek tıkla gönderme ve çevrimiçi servislerle paylaşma<br />
&#8226;AVCHD ve Blu-ray (BD-AV) videolara playback<br />
&#8226;Vistaya uyumlu hale getirildi.<br />
&#8226;Rss desteği...<br />
<img src="http://www.nero.com/img/box-n8-140x196-enu.jpg" border="0" alt="[Resim: box-n8-140x196-enu.jpg]" /><br />
Cd şifre icindedir...<br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font> </div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Yüksek Tansiyon/High Tension/(2003)/DVD-Rip/Türkçe Dublaj]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3378</link>
			<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 22:47:18 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3378</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #FF4500;">Yüksek Tansiyon/High Tension/(2003)/DVD-Rip/Türkçe Dublaj</span><br />
<br />
Tür: Korku / Gerilim / Dram<br />
Yönetmen: Alexandre AjaGörüntü Yönetmeni: Maxime Alexandre<br />
Müzik: François Eudes<br />
Yapım: 2003, Fransa , 91 dk.<br />
<br />
Oyuncular:<br />
Senaryo: Alexandre Aja , Grégory Levasseur<br />
<br />
Cécile De France (Marie), Maïwenn (Alex), Philippe Nahon (Le tueur), Franck Khalfoun (Jimmy), Andrei Finti (Alex'in babası), Oana Pellea (Alex'in annesi), Marco Claudiu Pascu (Tom)<br />
</span></div>
<br />
<div style="text-align: center;"><img src="http://img184.imageshack.us/img184/3740/68202734te4.png" border="0" alt="[Resim: 68202734te4.png&#93;" /><br />
<br />
<img src="http://img184.imageshack.us/img184/6010/26161955gs2.png" border="0" alt="[Resim: 26161955gs2.png&#93;" /><br />
<br />
<img src="http://img149.imageshack.us/img149/2998/41864976wu3.png" border="0" alt="[Resim: 41864976wu3.png&#93;" /><br />
<br />
 <br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;"><span style="color: #FF4500;">Yüksek Tansiyon/High Tension/(2003)/DVD-Rip/Türkçe Dublaj</span><br />
<br />
Tür: Korku / Gerilim / Dram<br />
Yönetmen: Alexandre AjaGörüntü Yönetmeni: Maxime Alexandre<br />
Müzik: François Eudes<br />
Yapım: 2003, Fransa , 91 dk.<br />
<br />
Oyuncular:<br />
Senaryo: Alexandre Aja , Grégory Levasseur<br />
<br />
Cécile De France (Marie), Maïwenn (Alex), Philippe Nahon (Le tueur), Franck Khalfoun (Jimmy), Andrei Finti (Alex'in babası), Oana Pellea (Alex'in annesi), Marco Claudiu Pascu (Tom)<br />
</span></div>
<br />
<div style="text-align: center;"><img src="http://img184.imageshack.us/img184/3740/68202734te4.png" border="0" alt="[Resim: 68202734te4.png]" /><br />
<br />
<img src="http://img184.imageshack.us/img184/6010/26161955gs2.png" border="0" alt="[Resim: 26161955gs2.png]" /><br />
<br />
<img src="http://img149.imageshack.us/img149/2998/41864976wu3.png" border="0" alt="[Resim: 41864976wu3.png]" /><br />
<br />
 <br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font></div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[PKK'nın Avaşin kampı bombalandı]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3377</link>
			<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 22:05:01 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3377</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: large;"><span style="color: #FF4500;">PKK'nın Avaşin kampı bombalandı</span></span><br />
 HAKKARİ, <br />
<br />
 <br />
<br />
HAKKARİ'nin Şemdinli İlçesi'nin Irak sınırındaki Aktütün Karakolu'na saldırarak 6 askeri şehit eden PKK'lı teröristler kaçtıkları yerlerde savaş uçaklarının bombardımanıyla vuruldu. Genelkurmay Başkanlığı'ndan yapılan açıklamada, &#8220;Türkiye Cumhuriyeti devleti ve ordusuna karşı girişilen her türlü hain eylem, anında ve misliyle karşılık bulacaktır&#8221; denildi.<br />
<br />
Genelkurmay Başkanlığı'ndan yapılan açıklamaya göre, Irak'ın kuzeyinde Avaşin-Basyan bölgesinde tespit edilen PKK terör örgütüne ait hedefler dün saat 18.00'den itibaren sınırdaki tank ve topçu ateşine tutulduktan sonra savaş uçakları sınırı geçerek teröristleri etkili ateş altına aldı. Teröristlere ağır zayiat verdirildi.<br />
<br />
Genelkurmay Başkanlığı'nın konuya ilişkin açıklaması şöyle:<br />
<br />
&#8220;Ateş altına alınan tüm hedefler tam isabetle vurulmuş ve vurulan tesislerde bulundukları tespit ve teyit edilen teröristler etkisiz hale getirilmiştir. Kesin sonuçların belirlenmesi için gerekli çalışma ve değerlendirmeler sürdürülmektedir. Vurulan hedefler arasında, Hakkari bölgesinde bir karakolumuza silahlı saldırı olayına katıldıktan sonra Irak&#8217;ın kuzeyine çekilen bir kısım teröristin toplanma bölgeleri de bulunmaktadır. Ateşle taarruz esnasında sadece terör örgütü hedef alınmış; her zaman olduğu gibi, sivil halk ve yerel unsurların harekattan olumsuz etkilenmemesi için gereken hassasiyet gösterilmiştir. Türk Silahlı Kuvvetleri terörle mücadeleye artan bir güç ve kararlılıkla devam edecek; Türkiye Cumhuriyeti devleti ve ordusuna karşı girişilen her türlü hain eylem, anında ve misliyle karşılık bulacaktır.&#8221;</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;"><span style="font-size: large;"><span style="color: #FF4500;">PKK'nın Avaşin kampı bombalandı</span></span><br />
 HAKKARİ, <br />
<br />
 <br />
<br />
HAKKARİ'nin Şemdinli İlçesi'nin Irak sınırındaki Aktütün Karakolu'na saldırarak 6 askeri şehit eden PKK'lı teröristler kaçtıkları yerlerde savaş uçaklarının bombardımanıyla vuruldu. Genelkurmay Başkanlığı'ndan yapılan açıklamada, &#8220;Türkiye Cumhuriyeti devleti ve ordusuna karşı girişilen her türlü hain eylem, anında ve misliyle karşılık bulacaktır&#8221; denildi.<br />
<br />
Genelkurmay Başkanlığı'ndan yapılan açıklamaya göre, Irak'ın kuzeyinde Avaşin-Basyan bölgesinde tespit edilen PKK terör örgütüne ait hedefler dün saat 18.00'den itibaren sınırdaki tank ve topçu ateşine tutulduktan sonra savaş uçakları sınırı geçerek teröristleri etkili ateş altına aldı. Teröristlere ağır zayiat verdirildi.<br />
<br />
Genelkurmay Başkanlığı'nın konuya ilişkin açıklaması şöyle:<br />
<br />
&#8220;Ateş altına alınan tüm hedefler tam isabetle vurulmuş ve vurulan tesislerde bulundukları tespit ve teyit edilen teröristler etkisiz hale getirilmiştir. Kesin sonuçların belirlenmesi için gerekli çalışma ve değerlendirmeler sürdürülmektedir. Vurulan hedefler arasında, Hakkari bölgesinde bir karakolumuza silahlı saldırı olayına katıldıktan sonra Irak&#8217;ın kuzeyine çekilen bir kısım teröristin toplanma bölgeleri de bulunmaktadır. Ateşle taarruz esnasında sadece terör örgütü hedef alınmış; her zaman olduğu gibi, sivil halk ve yerel unsurların harekattan olumsuz etkilenmemesi için gereken hassasiyet gösterilmiştir. Türk Silahlı Kuvvetleri terörle mücadeleye artan bir güç ve kararlılıkla devam edecek; Türkiye Cumhuriyeti devleti ve ordusuna karşı girişilen her türlü hain eylem, anında ve misliyle karşılık bulacaktır.&#8221;</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Kurtlar Vadisi 42. Bölümden Ilk Görüntüler...]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3376</link>
			<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 22:02:59 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3376</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;">Kurtlar Vadisi 42. Bölümden Ilk Görüntüler... </span><br />
<img src="http://www.kurtlarvadisi.com/images/main/kvp42_ilk.jpg" border="0" alt="[Resim: kvp42_ilk.jpg&#93;" /><br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
</div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;"><span style="font-weight: bold;">Kurtlar Vadisi 42. Bölümden Ilk Görüntüler... </span><br />
<img src="http://www.kurtlarvadisi.com/images/main/kvp42_ilk.jpg" border="0" alt="[Resim: kvp42_ilk.jpg]" /><br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
</div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Hakkari'de karakola saldırı: 15 şehit]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3375</link>
			<pubDate>Sun, 05 Oct 2008 00:28:00 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3375</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;"><div style="text-align: center;">[b&#93;Genelkurmay Başkanlığı, Hakkari'nin Şemdinli ilçesinde bulunan Aktütün Jandarma Sınır Bölüğüne bölücü terör örgütünün Irak'ın kuzeyinde bulunan unsurları tarafından dün yapılan saldırıda, 15 güvenlik görevlisinin şehit olduğunu, 23 teröristin etkisiz hale getirildiğini, 2 uzman erbaş ile de henüz temas kurulamadığını bildirdi.</span><br />
<br />
<span style="color: #FF4500;"><span style="font-weight: bold;">İşte 15 Şehidimiz:</span></span><br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65677p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65677p.jpg&#93;" /><br />
ER ÇAĞLAR MENGÜ (İSTANBUL)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65666p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65666p.jpg&#93;" /><br />
ER RAMAZAN YEŞİL (ANTALYA)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65671p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65671p.jpg&#93;" /><br />
PİYADE ONBAŞI MUHAMMET AYDEMİR (ARTVİN)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65667p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65667p.jpg&#93;" /><br />
ER OKTAY KARAKELLE (İSTANBUL)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65668p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65668p.jpg&#93;" /><br />
P. UZMAN ÇAVUŞ SELÇUK CAN (OSMANİYE)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65669p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65669p.jpg&#93;" /><br />
ASTSUBAY ÇAVUŞ HASAN ÖNAL (ESKİŞEHİR)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65670p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65670p.jpg&#93;" /><br />
KOMANDO ÇAVUŞ İLHAN KÜÇÜKSOLAK (KOCAELİ)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65672p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65672p.jpg&#93;" /><br />
P. UZMAN ÇAVUŞ CAHİT YILDIRIM (KIRIKKALE)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65673p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65673p.jpg&#93;" /><br />
UZM.J.I.KAD.ÇVŞ. OZAN ONUR İLGEN (ADANA)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65674p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65674p.jpg&#93;" /><br />
UZMAN ÇAVUŞ HASAN AYGÖR (KIRIKKALE)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65675p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65675p.jpg&#93;" /><br />
UZMAN JANDARMA KIDEMLİ ÇAVUŞ EGEMEN YILDIZ<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65676p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65676p.jpg&#93;" /><br />
J. UZMAN ONBAŞI RASİM ESER (SİLİFKE)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65678p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65678p.jpg&#93;" /><br />
ER DAVUT İLBAŞ (SİİRT)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65679p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65679p.jpg&#93;" /><br />
ER HAKKI ARAN (DİYARBAKIR)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65680p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65680p.jpg&#93;" /><br />
J. KOMANDO ER HALİL İBRAHİM ARALIK (DENİZLİ)<br />
</div>
<br />
<div style="text-align: center;"><img src="http://iljandarma.artvin.gov.tr/bayrak1.jpg" border="0" alt="[Resim: bayrak1.jpg&#93;" /><br />
<span style="font-size: xx-large;"><span style="color: #FF0000;">Vatan Sağolsun...</span></span></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;"><div style="text-align: center;">[b]Genelkurmay Başkanlığı, Hakkari'nin Şemdinli ilçesinde bulunan Aktütün Jandarma Sınır Bölüğüne bölücü terör örgütünün Irak'ın kuzeyinde bulunan unsurları tarafından dün yapılan saldırıda, 15 güvenlik görevlisinin şehit olduğunu, 23 teröristin etkisiz hale getirildiğini, 2 uzman erbaş ile de henüz temas kurulamadığını bildirdi.</span><br />
<br />
<span style="color: #FF4500;"><span style="font-weight: bold;">İşte 15 Şehidimiz:</span></span><br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65677p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65677p.jpg]" /><br />
ER ÇAĞLAR MENGÜ (İSTANBUL)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65666p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65666p.jpg]" /><br />
ER RAMAZAN YEŞİL (ANTALYA)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65671p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65671p.jpg]" /><br />
PİYADE ONBAŞI MUHAMMET AYDEMİR (ARTVİN)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65667p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65667p.jpg]" /><br />
ER OKTAY KARAKELLE (İSTANBUL)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65668p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65668p.jpg]" /><br />
P. UZMAN ÇAVUŞ SELÇUK CAN (OSMANİYE)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65669p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65669p.jpg]" /><br />
ASTSUBAY ÇAVUŞ HASAN ÖNAL (ESKİŞEHİR)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65670p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65670p.jpg]" /><br />
KOMANDO ÇAVUŞ İLHAN KÜÇÜKSOLAK (KOCAELİ)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65672p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65672p.jpg]" /><br />
P. UZMAN ÇAVUŞ CAHİT YILDIRIM (KIRIKKALE)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65673p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65673p.jpg]" /><br />
UZM.J.I.KAD.ÇVŞ. OZAN ONUR İLGEN (ADANA)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65674p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65674p.jpg]" /><br />
UZMAN ÇAVUŞ HASAN AYGÖR (KIRIKKALE)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65675p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65675p.jpg]" /><br />
UZMAN JANDARMA KIDEMLİ ÇAVUŞ EGEMEN YILDIZ<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65676p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65676p.jpg]" /><br />
J. UZMAN ONBAŞI RASİM ESER (SİLİFKE)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65678p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65678p.jpg]" /><br />
ER DAVUT İLBAŞ (SİİRT)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65679p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65679p.jpg]" /><br />
ER HAKKI ARAN (DİYARBAKIR)<br />
<br />
<img src="http://galeriimg.sabah.com.tr/2751/65680p.jpg" border="0" alt="[Resim: 65680p.jpg]" /><br />
J. KOMANDO ER HALİL İBRAHİM ARALIK (DENİZLİ)<br />
</div>
<br />
<div style="text-align: center;"><img src="http://iljandarma.artvin.gov.tr/bayrak1.jpg" border="0" alt="[Resim: bayrak1.jpg]" /><br />
<span style="font-size: xx-large;"><span style="color: #FF0000;">Vatan Sağolsun...</span></span></div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Steganos.Safe.2008.v10.1.0.0 İndir]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3374</link>
			<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 19:17:23 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3374</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;"><div style="text-align: center;">Sayin Arkadaslar sizlerle paylasmak istedigim bu Programm herkesin isine yaricagina inaniyorum.Bunun icine herseyi sakliya bilirsiniz yani sizden baskasi bakamaz ve kullanamaz.<br />
<br />
<img src="http://www.bilderkiste.org/show/original/77696e83e497224d7f4b85a36ed39738/Steganos_Safe_2008.jpg" border="0" alt="[Resim: Steganos_Safe_2008.jpg&#93;" /><br />
<br />
Programm + ilaci<br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font></div></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;"><div style="text-align: center;">Sayin Arkadaslar sizlerle paylasmak istedigim bu Programm herkesin isine yaricagina inaniyorum.Bunun icine herseyi sakliya bilirsiniz yani sizden baskasi bakamaz ve kullanamaz.<br />
<br />
<img src="http://www.bilderkiste.org/show/original/77696e83e497224d7f4b85a36ed39738/Steganos_Safe_2008.jpg" border="0" alt="[Resim: Steganos_Safe_2008.jpg]" /><br />
<br />
Programm + ilaci<br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font></div></span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Sinbad-Yedi Denizler Efsanesi Türkçe]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3373</link>
			<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 01:34:20 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3373</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;">Sinbad-Yedi Denizler Efsanesi Türkçe<br />
<br />
<br />
Konusu :<br />
<br />
Yedi Denizler'in efsanevi denizcisi Sinbad geri döndü. Macera arayan gözüpek Sinbad, arkadaşı zor durumda kalınca, zorlu görevi üstlenmek için bir dakika bile beklemiyor.<br />
<br />
Bir hazine değerinde olan Barış Kitabı çalınmıştır. Kıymetli kitabın bulunmaması durumunda, yakın arkadaşı Proteus ölecektir. Yeni yolculuğu, Sinbad efsanesine yeni yeni karakterler kazandırır.<br />
Dreamworks yapımı animasyon, Sinbad isimli efsanevi maceraperesti yeniden beyazperdeye taşıyarak, normal bir filmde biraraya gelmesi son derece güç olan oyuncuları seslendirme stüdyolarında biraraya getirdi.<br />
<br />
Tekniği kadar sesleri ile de adından söz ettirecek gibi gözüküyor.<br />
<br />
<br />
Seslendirenler ;<br />
<br />
Brad Pitt (Sinbad) , Catherine Zeta-Jones (Marina) , Joseph Fiennes (Proteus) , Michelle Pfeiffer (Eris) , Christine Baranski , Dennis Haysbert<br />
<br />
Türkçe seslendirmede ise ; Sinbad'ı Cem Davran , Marina'yı Meltem Cumbul seslendiriyor....<br />
<br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<br />
                                       Rar Şifresi 1.Parta iki kere tıkladığınızda Açıklama kısmında yazıyor....</div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;">Sinbad-Yedi Denizler Efsanesi Türkçe<br />
<br />
<br />
Konusu :<br />
<br />
Yedi Denizler'in efsanevi denizcisi Sinbad geri döndü. Macera arayan gözüpek Sinbad, arkadaşı zor durumda kalınca, zorlu görevi üstlenmek için bir dakika bile beklemiyor.<br />
<br />
Bir hazine değerinde olan Barış Kitabı çalınmıştır. Kıymetli kitabın bulunmaması durumunda, yakın arkadaşı Proteus ölecektir. Yeni yolculuğu, Sinbad efsanesine yeni yeni karakterler kazandırır.<br />
Dreamworks yapımı animasyon, Sinbad isimli efsanevi maceraperesti yeniden beyazperdeye taşıyarak, normal bir filmde biraraya gelmesi son derece güç olan oyuncuları seslendirme stüdyolarında biraraya getirdi.<br />
<br />
Tekniği kadar sesleri ile de adından söz ettirecek gibi gözüküyor.<br />
<br />
<br />
Seslendirenler ;<br />
<br />
Brad Pitt (Sinbad) , Catherine Zeta-Jones (Marina) , Joseph Fiennes (Proteus) , Michelle Pfeiffer (Eris) , Christine Baranski , Dennis Haysbert<br />
<br />
Türkçe seslendirmede ise ; Sinbad'ı Cem Davran , Marina'yı Meltem Cumbul seslendiriyor....<br />
<br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
                                       <font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<br />
                                       Rar Şifresi 1.Parta iki kere tıkladığınızda Açıklama kısmında yazıyor....</div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Robinson Ailesi Türkçe]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3372</link>
			<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 01:33:30 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3372</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;">Robinson Ailesi Türkçe<br />
<br />
<img src="http://img228.imageshack.us/img228/9731/43508893dq4.png" border="0" alt="[Resim: 43508893dq4.png&#93;" /><br />
<br />
Lewis yüksek zekasıyla sürekli yeni icatlarda yeni buluşlarda bulunan ve çoğu zaman icatları istenmeyen sonuçlara yol açan bir yetimdir.Kendi ailesine ulaşmak hayattaki en büyük tutkusudur.Öz annesini bulabilmek için hafıza tarayıcısını icat eder.<br />
<br />
Wilbur Robinson zaman yolculuğuyla gelecekten gelen gizemli çocuktur.Lewis&#8217;in geleceğin anahtarını elinde tuttuğunu bilen Wilbur zaman makinesiyle onu her şeyin mümkün olduğu vahşi dinozorların ve zihinleri kontrol altına alınmış kurbağaların bulunduğu bir dünyaya geleceğe götürecektir.<br />
<br />
Oraya gittiğinde Lewis en çılgın hayallerinin bile ötesinde inanılmaz karakterler ve bir aileyle karşılaşır.Yeni tanıştığı Robinson Ailesi onun yürek burkan sonuçlara yol açacak büyüleyici ve eğlenceli bir maceraya çıkmasına yardımcı olacaktır...<br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
</div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;">Robinson Ailesi Türkçe<br />
<br />
<img src="http://img228.imageshack.us/img228/9731/43508893dq4.png" border="0" alt="[Resim: 43508893dq4.png]" /><br />
<br />
Lewis yüksek zekasıyla sürekli yeni icatlarda yeni buluşlarda bulunan ve çoğu zaman icatları istenmeyen sonuçlara yol açan bir yetimdir.Kendi ailesine ulaşmak hayattaki en büyük tutkusudur.Öz annesini bulabilmek için hafıza tarayıcısını icat eder.<br />
<br />
Wilbur Robinson zaman yolculuğuyla gelecekten gelen gizemli çocuktur.Lewis&#8217;in geleceğin anahtarını elinde tuttuğunu bilen Wilbur zaman makinesiyle onu her şeyin mümkün olduğu vahşi dinozorların ve zihinleri kontrol altına alınmış kurbağaların bulunduğu bir dünyaya geleceğe götürecektir.<br />
<br />
Oraya gittiğinde Lewis en çılgın hayallerinin bile ötesinde inanılmaz karakterler ve bir aileyle karşılaşır.Yeni tanıştığı Robinson Ailesi onun yürek burkan sonuçlara yol açacak büyüleyici ve eğlenceli bir maceraya çıkmasına yardımcı olacaktır...<br />
<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
</div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[The Polar Express]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3371</link>
			<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 01:32:36 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3371</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;"><img src="http://img513.imageshack.us/img513/2381/kutupekspresiph8.jpg" border="0" alt="[Resim: kutupekspresiph8.jpg&#93;" /><br />
<br />
Şüpheci bir çocuk, Noel Baba'nın gerçekten varolup olmadığını merak eder ve Kuzey Kutbu'na doğru heyecanlı bir tren yolculuğuna çıkar. Yolculuğa çıkan diğer çocuklarla birlikte, kendilerini büyük bir maceranın içinde bulurlar. Bu küçük ve zeki çocuk, inananlar için hayatın mucizelerinin asla solmadığını kendisine gösteren bir keşif serüvenine dalacaktır.<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;"><img src="http://img513.imageshack.us/img513/2381/kutupekspresiph8.jpg" border="0" alt="[Resim: kutupekspresiph8.jpg]" /><br />
<br />
Şüpheci bir çocuk, Noel Baba'nın gerçekten varolup olmadığını merak eder ve Kuzey Kutbu'na doğru heyecanlı bir tren yolculuğuna çıkar. Yolculuğa çıkan diğer çocuklarla birlikte, kendilerini büyük bir maceranın içinde bulurlar. Bu küçük ve zeki çocuk, inananlar için hayatın mucizelerinin asla solmadığını kendisine gösteren bir keşif serüvenine dalacaktır.<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font></div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Tavuklar Firarda]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3370</link>
			<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 01:30:48 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3370</guid>
			<description><![CDATA[<div style="text-align: center;"><img src="http://img196.imageshack.us/img196/4734/651chbiu0.jpg" border="0" alt="[Resim: 651chbiu0.jpg&#93;" /><br />
<br />
84 dk.<br />
<br />
Ginger, Bunty, Babs ve Fowler adlı dört tavuk, öteki tavuklarla birlikte tel örgüler arkasında yaşamlarını sürdürmektedir. Ancak bu dört tavuğun diğerlerinden farkı kümesten kaçmaya kesin kararlı olmalarıdır. Çiftliğin sahipleri olan Bayan Tweedy ile kocasının firar girişimleri karşısında uyguladığı tavuk kızartma cezası bile onları yıldırmaz.<br />
<br />
Ancak bir gün çiftliğe yolu düşen gözüpek Rocky kısa zamanda dişilerin gözdesi olmayı başarmakla birlikte, herkese uçmayı bildiğini ve diğer tavuklara da öğretebileceği anlatır. Tüm kümes için özgürlük umudu demektir bu!<br />
<br />
Wallace ve Gromit'in yaratıcısı ve 3 Oscar ödülünün sahibi Nick Park ve Aardman Stüdyoları, bu kez uzun metraj bir animasyona imza atıyorlar. Elbette Oscar'lı kısalar kadar ince elenip sık dokunmamış, zira bir buçuk saatlik bir stop-motion animasyon söz konusu. Yine de eğlenceli konusu, Mel Gibson gibi seslerin kattığı lezzet ve nihayetinde Aardman markası, kaçırılmaması gereken bir serüven vaadediyor.<br />
<br />
 <br />
<br />
CD1<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<br />
 <br />
<br />
CD2<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font></div>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div style="text-align: center;"><img src="http://img196.imageshack.us/img196/4734/651chbiu0.jpg" border="0" alt="[Resim: 651chbiu0.jpg]" /><br />
<br />
84 dk.<br />
<br />
Ginger, Bunty, Babs ve Fowler adlı dört tavuk, öteki tavuklarla birlikte tel örgüler arkasında yaşamlarını sürdürmektedir. Ancak bu dört tavuğun diğerlerinden farkı kümesten kaçmaya kesin kararlı olmalarıdır. Çiftliğin sahipleri olan Bayan Tweedy ile kocasının firar girişimleri karşısında uyguladığı tavuk kızartma cezası bile onları yıldırmaz.<br />
<br />
Ancak bir gün çiftliğe yolu düşen gözüpek Rocky kısa zamanda dişilerin gözdesi olmayı başarmakla birlikte, herkese uçmayı bildiğini ve diğer tavuklara da öğretebileceği anlatır. Tüm kümes için özgürlük umudu demektir bu!<br />
<br />
Wallace ve Gromit'in yaratıcısı ve 3 Oscar ödülünün sahibi Nick Park ve Aardman Stüdyoları, bu kez uzun metraj bir animasyona imza atıyorlar. Elbette Oscar'lı kısalar kadar ince elenip sık dokunmamış, zira bir buçuk saatlik bir stop-motion animasyon söz konusu. Yine de eğlenceli konusu, Mel Gibson gibi seslerin kattığı lezzet ve nihayetinde Aardman markası, kaçırılmaması gereken bir serüven vaadediyor.<br />
<br />
 <br />
<br />
CD1<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<br />
 <br />
<br />
CD2<br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font><br />
<font color="red">Ziyaretçiler sitemizdeki linkleri göremez! <strong><a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=register">Üye Olun</a></strong> veya <a href="http://www.asyab.net/forums/member.php?action=login"><b>Giriş Yapın</b></a>.</font></div>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[İnternet 8 Kat Hızlanıyor...]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3369</link>
			<pubDate>Fri, 03 Oct 2008 01:24:40 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3369</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Türk Telekom'un internet erişim şirketi TTNET Internet Bağlantı hızını saniyeden 4 MB'dan 32 MBit'a yükseltecek VDSL 2 teknolojisini sunmaya hazırlanıyor.</span><br />
Türk Telekom'un 1 Temmuz'dan geçerli olmak üzere Türkiye'de hizmete verdiğini açıkladığı Very High Speed DSL genişbant internet teknolojisini TTNET müşterilerine sunmaya hazırlanıyor.<br />
<br />
Saniyede 32 veya 16 megabit hızlarda internet erişim hızı sağlayacak olan VDSL 2 teknolojisini kullanıcılarını sunmak için TTNET dışında alternatif telekom operatörleri de gün sayıyor. Koç.Net, NetOne, Smile ADSL gibi işletmeciler de Türk Telekom'un sağladığı altyapı ile VDSL2'yi kullanıcılarına sunacak.<br />
<br />
TTNET'ten katma değerli hizmetler<br />
<br />
TTNET'in hizmet vereceği VDSL2 aboneleri ayrıca TTNET'in sunduğu TTMail e-posta, çoklu posta kutusundan yüksek kota kapasitesiyle yararlanma, 96 binden fazla yerli esere erişim sunan TTNET MÜZİK portalinden Gold üyelik haklarıyla ayda 500 eser indirme ve sınırsız dinleme olmak üzere pek çok katma değerli servisi ücretsiz kullanma imkanına kavuşacak.<br />
<br />
TTNET'in yeni geliştirmekte olduğu Video ve Oyun servisleri de TTNET VDSL2 abonelerine zengin içeriklerle sunulacak.<br />
<br />
VDSL2 fiyatları<br />
<br />
 <br />
<br />
Aboneler TTNET veya herhangi bir alternatif operatörlden VDSL2 bağlantısı aldıklarında 16 MBit hız için ayda 129 YTL, 32 Mbit hız için ise 169 YTL ödeyecekler. Ancak teknolojinin gereği olarak herkes bu hizmetten faydalanamayacak. Bu kadar yüksek hızlı internet bağlantısından yararlanabilmek için hattı aldığınız telefon santrali ile evinizin veya işyerinizin uzaklığının maksimum 1,5 KM olması gerekiyor. Türk Telekom yetkilileri ise 1 KM üzerindeki mesafelere bu teknolojinin bağlanmamasını öneriyorlar.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;">Türk Telekom'un internet erişim şirketi TTNET Internet Bağlantı hızını saniyeden 4 MB'dan 32 MBit'a yükseltecek VDSL 2 teknolojisini sunmaya hazırlanıyor.</span><br />
Türk Telekom'un 1 Temmuz'dan geçerli olmak üzere Türkiye'de hizmete verdiğini açıkladığı Very High Speed DSL genişbant internet teknolojisini TTNET müşterilerine sunmaya hazırlanıyor.<br />
<br />
Saniyede 32 veya 16 megabit hızlarda internet erişim hızı sağlayacak olan VDSL 2 teknolojisini kullanıcılarını sunmak için TTNET dışında alternatif telekom operatörleri de gün sayıyor. Koç.Net, NetOne, Smile ADSL gibi işletmeciler de Türk Telekom'un sağladığı altyapı ile VDSL2'yi kullanıcılarına sunacak.<br />
<br />
TTNET'ten katma değerli hizmetler<br />
<br />
TTNET'in hizmet vereceği VDSL2 aboneleri ayrıca TTNET'in sunduğu TTMail e-posta, çoklu posta kutusundan yüksek kota kapasitesiyle yararlanma, 96 binden fazla yerli esere erişim sunan TTNET MÜZİK portalinden Gold üyelik haklarıyla ayda 500 eser indirme ve sınırsız dinleme olmak üzere pek çok katma değerli servisi ücretsiz kullanma imkanına kavuşacak.<br />
<br />
TTNET'in yeni geliştirmekte olduğu Video ve Oyun servisleri de TTNET VDSL2 abonelerine zengin içeriklerle sunulacak.<br />
<br />
VDSL2 fiyatları<br />
<br />
 <br />
<br />
Aboneler TTNET veya herhangi bir alternatif operatörlden VDSL2 bağlantısı aldıklarında 16 MBit hız için ayda 129 YTL, 32 Mbit hız için ise 169 YTL ödeyecekler. Ancak teknolojinin gereği olarak herkes bu hizmetten faydalanamayacak. Bu kadar yüksek hızlı internet bağlantısından yararlanabilmek için hattı aldığınız telefon santrali ile evinizin veya işyerinizin uzaklığının maksimum 1,5 KM olması gerekiyor. Türk Telekom yetkilileri ise 1 KM üzerindeki mesafelere bu teknolojinin bağlanmamasını öneriyorlar.]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Alp Er Tunga]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3368</link>
			<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 18:08:22 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3368</guid>
			<description><![CDATA[<span style="font-weight: bold;"><div style="text-align: center;">Alp Er Tunga<br />
Sakalar dönemine âit Alp Er Tunga ve şu olmak üzere iki destan tesbit edilmiştir. Alp Er Tunga, M.Ö. VII. yüzyılda yaşamış kahraman ve çok sevilen bir Saka hükümdarıdır. Alp Er Tunga Orta Asya'daki bütün Türk boylarını birleştirerek hâkimiyeti altına almış daha sonra Kafkasları aşarak Anadolu Suriye ve Mısır'ı fethetmiş ve Saka devletini kurmuştur. Alp Er Tunga'nın hayatı savaşlarla geçmiştir. Uzun süre mücadele ettiği iranlı Medlerin hükümdarı Keyhusrev 'in davetinde hile ile öldürülmüştür. Alp Er Tunga ile iranlı Med hükümdarları arasındaki bu mücadelelerin hatıraları uzun asırlar hem Türkler hem iranlılar arasında yaşatılmıştır. Alp Er Tunga, Asur kaynaklarında Maduva, Heredot'ta Madyes, iran ve islâm kaynaklarında Efrasyab adlarıyla anılmaktadır.<br />
Orhun Yazıtlarında "Dokuz Oğuzlar" arasında "Er Tunga" adına yapılan "yuğ" merasiminden söz edilmektedir. Turfan şehrinin batısında bulunan "Bezegelik" mabedinin duvarında da Alp Er Tunga'nın kanlı resmi bulunmaktadır. "Divan ü Lügat-it Türk" ün yazarı Kaşgarlı Mahmud'a ve " Kutadgu Bilig" yazarı Yusuf Has Hacip'e göre "Alp Er Tunga" iran destanı "şehname" deki büyük ve efsanevî Turan hükümdarı "Efrasiyab"dır. Divan ü Lûgat-it Türk'de Turan hükümdarlığının merkezi olarak "Kaşgar" şehri gösterilmektedir. islâmiyeti kabul etmiş olan Karahanlı devleti hükümdarları da kendilerinin "Efrasyap" sülalesinden geldiklerine inanmışlar ve bunu ifade etmişlerdir. Moğol tarihçisi Cüveyni de Uygur devletinin hükümdarlarının da Efrasyap soyundan olduğunu yazmaktadır. şecere-i Terakime'ye göre Selçuklu Sultanları kendilerini Efrasyab soyundan kabul ederlerdi. Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliğıinin dağılmasından sonra iletişim kurmak imkânı bulduğumuz ve Rusların Yakut adını verdiği Türk gurup aslında kendilerine Saka dediklerini söylemişlerdir. Tarih içinde kaybolduğunu düşündüğümüz Saka Türklerinin az da olsa bir bölümünün bugün hayatiyetlerini sürdürmeleri pek çok meselenin yeniden araştırılarak doğruların ortaya çıkmasına yardımcı olabilecektir.Tarihçi Mesudî de M.S. 7. yüzyılın başındaki Köktürk hakanının "Efrasyab" soyundan olduğunu yazmaktadır. Bütün bu bilgilerden hareketle "Tunga Alp" le ilgili efsanelerin Kök Türklerden önce doğu ve orta Tiyanşan alanında yaşayan Türkler arasında meydana geldiğini ve bu destanın daha sonraları Kök Türk ve Uygurlar arasında yaşayarak devam ettiğini göstermektedir.Alp Er Tunga destanının metni bu güne ulaşamamıştır. Bir kısmından yukarıda bahsettiğimiz kaynaklarda bu değerli Saka hükümdarı ve kahramanı hakkında bilgiler ve bir de sagu (ağıt) tesbit edilmiştir:<br />
Alp Er  Tunga  Öldü mü<br />
Dünya  sahipsiz kaldı mı <br />
Korkak öcünü  aldı  mı<br />
şimdi  yürek  yırtılır <br />
<br />
Felek  yarar  gözetti<br />
Gizli   tuzak  uzattı<br />
Beğlerbeyini  kaptı<br />
Kaçsa  nasıl  kurtulur<br />
<br />
Erler  kurt gibi  uludular<br />
Hıçkırıp  yaka  yırttılar<br />
Acı seslerle  bağırdılar<br />
Ağlamaktan gözleri  kapandı<br />
<br />
Beğler atlarını yordular<br />
Kaygı  onları durdurdu<br />
Benizleri yüzleri  sarardı<br />
Safran sürülmüş gibi  oldular<br />
Kutadgu Bilig'de "Alp Er Tunga" hakkında şu bilgi verilmektedir: " Eğer dikkat edersen görürsün ki dünya beyleri arasında en iyileri Türk beyleridir. Bu Türk beyleri arasında adı meşhur ikbali açık olanı Tonga Alp Er idi. O yüksek bilgiye ve çok faziletlere sahip idi. Ne seçkin, ne yüksek, ne yiğit adam idi ; zaten âlemde ferasetli insan bu dünyaya hâkim olur. iranlılar ona Efrasiyap derler; bu Efrasiyap akınlar hazırlayıp ülkeler zaptetmiştir. Dünyaya hâkim olmak ve onu idare etmek için pek çok fazilet, akıl ve bilgi lâzımdır. iranlılar bunu kitaba geçirmişlerdir.Kitapta olmasa onu kim tanırdı." Bugünkü bilgilerimize göre Alp Er Tunga ile ilgili en geniş bilgi iran destanı şehname'de tesbit edilmiştir. şehname'nin başlıca konularından biri iran -Turan savaşlarıdır. Bu destana göre en büyük Turan kahramanı önce şehzade sonra hükümdar olan Efrasyap'tır.şehname'deki Alp Er Tunga ile ilgili bilgiler şöyle özetlenebilir:<br />
"Turan şehzadesi Efrasyap babasının isteği üzerine iran'a harp açtı. iki ordu Dihistan'da karşılaştılar.Boyu servi, göğsü ve kolları arslan gibi ve fil kadar kuvvetli olan Efrasyap, iranlı'ları yendi. iran padişahı Efrasyap'a esir düştü. iran'ın ilk intikamını o zaman iran'a bağlı olan Kabil Padişahı Zal aldı. Zal başarılı olmasına rağmen iran şahının öldürülmesini engelleyemedi. Efrasyab iran'ı ele geçirmek için yeni bir savaş açtı. iran'ın yetiştirdiği en büyük kahramanlardan Zal oğlu Rüstem Efrasyab'ın üzerine yürüdü.. Efrasyab ile Zal oğlu Rüstem arasında bitmez tükenmez savaşlar yapıldı. iran tahtında bulunan Keykâvus, hem oğlu Siyavuş'u hem de Zal oğlu Rüstem'i darılttı. Siyavuş Efrasyap'a sığındı . Siyavuş'un Turan'da bulunduğu sırada evlendiği Türk beyi Piran'ın kızından bir oğlu oldu. Siyavuş oğluna babası Keyhusrev'in adını verdi. Efrasyab uzun yıllar Turan'da hükümdarlık etti. iran'lılar Siyavuş'un oğlu Keyhusrev'i kaçırarark iran tahtına oturttular. Keyhusrev Zaloğlu Rüstem'le işbirliği yaptı ve Turan ordularını yendi. Keyhusrev ile Efrasyap defalarca savaştılar. Sonunda ordusuz kalan Efrasyap Keyhusrev'in adamları tarafından öldürüldü. şehname'de Efrasyap adıyla anılan Turan hükümdarı Alp Er Tunga'nın iran hükümdarlarına sık sık yenildiği anlatılmaktadır. Ancak iran Turan savaşlarında iran hükümdarları sürekli değişmiş ı4o yıl yaşadığı rivayet edilen Alp Er Tunga ise mücadeleye devam etmiştir. Bu durum Efrasyap'ın başarısız olmadığını gösterir. Gerçek destan metni bulunduğu takdirde bu destanla ilgili daha sağlıklı değerlendirmeler yapılabilir görüşündeyim.<br />
ALP ER TUNGA DESTANI <br />
Destan Hakkında Kısa Bilgi:<br />
Yaradılış Destanından sonra bilinen ilk büyük ve millî Türk Destanı Alp Er Tunga Destanıdır. Fakat bu destanın, hattâ özeti hakkında dahî kesin bilgiler edinilmiş değildir; çok eski çağlarda ve Türk Boylan arasında böyle bir destanın söylenmiş olduğu, bilinmeyen sebeplerden, belki de bu destanlardan sonra çekirdeklenmeye başlayan ve daha etkili bir şekilde Türk Boylarını coşturan destanlar, özellikle Oğuz Kağan Destanının etkisiyle unutulmağa başlamış olabileceği varsayımını kabul etmek zorundayız,Alp Er Tunga Destanı hakkındaki bilgilerin en önemli kaynağı Divan-ı Lugat-it Türk'tür. Milâttan sonra on birinci yüzyılda Kâşgarlı Mahmut tarafından yazılan bu eserde, Destanın, büyük bir ihtimâlle son kısımlarına ait bir ağıt (sagu) yazılı olarak verilmektedir.<br />
<br />
Bu Türk Beğlerinde atı belgülük <br />
Tunga Alp Er idi katı belgülük <br />
Bedük bilgi birle öküş erdemi <br />
Biliglig ukuşlug budun ködremi<br />
Tacikler ayur ânı Afrasyab <br />
Bu Afrasyap tutdı iller talab<br />
Bugünkü Türkçemizle: "Alp Er Tunga, Türk Beyleri içinde adı ve kutsallığı bilinen ve tanınan bir yiğit idi; geniş bilgisinin yanında sayılamayacak kadar çok erdemi vardı: bilgiliydi, anlayışlıydı, meziyetleri çoktu. İranlılar ona, Afrasyab adını vermişlerdi. Afrasyab dünyaya hükmetti" anlamına gelen bu ağıttan, Alp Er Tunga'nın, İranlılar arasında da çok iyi bilindiği anlaşılmaktadır. Nitekim, İran Destanı olan Şehnâme'nin yazan Firdevsî de, destanının büyük bir kısmında Afrasyab'ın kahramanlıklarından söz etmek zorunda kalmıştır. Başka bir milletin kahramanından, kendi destanlarında söz edilebilmesi için o kahramanların gerçekten çok büyük değer taşımaları gerekmektedir. Alp Er Tunga'da bu değerler fazlasıyla vardır. Şehnâme'ye göre, önce Turan ülkesinin şehzadesi sonra da hakanı olarak adı geçen Alp Er Tunga Îran-Turan savaşlarının çok ünlü Turan kahramanıdır. Babasının öğüdünü tutmuş ve o zaman güçlü bir ülke olan İran'a savaş açmıştır. Selvi gibi uzun boylu, kollan ve göğsü aslana eş güçte ve fil kadar güçlü bir yiğitti, İranlıları yendi. İran hükümdarını esir aldı.<br />
İran ülkesinde bir çok padişahlıklar bulunuyordu. Bunlardan biri de Kabil Padişahlığı idi ve başında da Zal adlı biri vardı. Kabil Padişahı Zal, Alp Er Tunga'nın elinde esir olan İran Hükümdarını kurtarmak için Turan ülkesine yürüdü. Alp Er Tunga'yı yendi ama hükümdarını kurtaramadı. Zaman geçti. İran ülkesine hükümdar olan Zev de öldü. Bunu fırsat bilen Alp Er Tunga iran'a bir daha savaş açtı . O zamana kadar Zal da yaşlanmışta. Kendi yerine, Alp Er Tunga'ya karşı oğlu Rüstem'i yolladı. 'Halen Anadolu'da Zaloğlu Rüstem adıyla meşhur olan halk kitaplarında Zaloğlu Rüstem ile Arap Üzengi cengi diye hikâyeleri anlatılan bu ünlü İran kahramanı ile Alp Er Tunga arasında sayısız savaşlar oldu. Savaşların çoğunu Rüstem kazandı bir kısmını Alp Er Tunga kazandı. (Şehnâme İran destanı olduğu için bunu olağan saymak gerekir.)<br />
Bu savaşlar sürüp giderken, İran'ın, hükümdarı bulunan Keykâvus, oğlu Siyavuş'u ve Zaloğlu Rüstem'i gücendirmişti. Gücenmenin sonucu olarak şehzade Siyavüş kaçıp Alp Er Tunga'ya sığındı. Orada uzun zaman kaldı, hattâ Türk yiğitlerinden birinin kızıyla evlendi, Keyhüsrev adında da bir oğlu oldu.<br />
Keyhüsrev büyüyünce, iranlılar onu kaçırıp hükümdar yaptılar. Keyhüsrev Zaloğlu Rüstem'i hoş tutup, gönlünü aldı ve Alp Er Tunga'nın üzerine gönderdi. Yine bir çok savaşlar oldu. Çoğunda Alp Er Tunga yenildi. Ve en sonunda Alp Er Tunga iyice yoruldu, ordusu dağıldı, askeri kalmadı. Tek başına dağlara çekildi. Orada, bir mağarada tek başına yaşadı. Fakat günün birinde izini keşfedip yerini buldular. Alp Er Tunga suya atlayıp kurtulmak istedi; fakat daha önce davranan Iran askerleri yetişip saldırdılar. Yiğitçe doğuştu ama ihtiyardı, yorgundu, tek başınaydı. Öldürdüler.<br />
Daha önce de belirttiğimiz gibi, çok şuurlu bir Iran milliyetçisi olan Firdevsî'nin Zal Oğlu Rüstem'i ve diğer İran asker ve hükümdarlarını üstün görmesi, savaşların çoğunda Alp Er Tunga'yı yenik durumlara düşürmesi olağan karşılanmalıdır. Alp Er Tunga'mn çok büyük bir yiğit, üstün değerlere sahip bir Hakan olduğunu anlamak için bir Iran Destanında ne kadar değerli bir yer kapladığı düşünülmelidir. Firdevsî, kendi milletinin kahramanlarını değerlendirebilmek için ancak bir Türk Hakanını ölçü olarak aldıysa bu bile, Alp Er Tunga'mn nasıl bir destan yiğidi olduğunu gösterir. Gerçi Iran ve Turan savaşlarının önde gelen bir yiğidi olarak Alp Er Tunga gerçek kişiliğe de sahiptir; Firdevsî'nin Alp Er Tunga'yı seçişinde bu gerçek payı da muhakkak vardır ama aslında Alp Er Tunga, destanlara has kişiliği ile Firdevsî'yi etkisi altına almıştır.<br />
Prof. Zeki Velidî Togan'a göre M.Ö. dördüncü yüzyıla kadar yaşamış olan ve M.Ö. yedinci yüzyılda OrtaTiyanşan çevresinin en güçlü devleti olarak gelişmiş bulunan, Hunlardan önceki büyük Türk Devleti Şu veya Saka adını taşımaktadır. Bu Türk imparatorluğu, birçok kavimler üzerinde egemenlik kurmuş olup Güney Rusya'yı da içine almak üzere Doğu Avrupaya kadar yayılmıştır. Bir kısım tarihçiler Doğu Avrupa bölümündeki sakalara İskit, Orta Asya ve Azerbaycan çevresindekilere Saka adını vermektedir. M.Ö. yedinci yüzyılda en güçlü ve en parlak devrini yaşamış olan bu Türk İmparatorluğunun Hakanı ise alp Er Tunga'dır.<br />
Divan-ı Lugat-it Türk'te, Alp Er Tunga için söylenen ağıtlardan (Sagu) bazı parçalar kaydedilmiştir. <br />
Bu parçalar, o günkü ve bugünkü Türkçe söyleyişle aşağıya alınmıştır:<br />
 <br />
Alp Er Tunga öldi mü?<br />
Isız ajun kaldı mu?<br />
Ödlek öçin aldı mu?<br />
Emdi yürek yırtılur.<br />
Ödlek yarağ közetti<br />
Oğrun tuzağ uzattı <br />
Begler begin azıttı<br />
Kaçsa kah kurtulur?<br />
Begler atın urgurup<br />
Kadgu anı turgurup<br />
Mengzi yüzi sargarup .<br />
Korkum angar türtülür.<br />
Uluşıp eren börleyü<br />
Yırtıp yaka urlayu<br />
Sıkrıp üni yırlayu<br />
Sığtap közi örtülür.<br />
Könglüm için ötedi .<br />
Yitmiş yaşıg kartadı<br />
Kiçmiş ödig irtedi<br />
Tün kün kiçip irtelür	Alp Er Tunga öldü mü?<br />
Kötü dünya kaldı mı?<br />
Felek öcünü aldı mı? <br />
Şimdi yürek yırtılır. <br />
Feleğin silahı hazır <br />
Gizli tuzak kurdurur<br />
Beyler beyini vurdurur <br />
Kaçsa nasıl kurtulur? <br />
Beyler atlarını yorup<br />
Kaygıdan çaresiz durup <br />
Beti benzi sararıp<br />
Sarı safrana döndüler. <br />
Erler kurt gibi hıçkırdı<br />
Yaka bağır yırtıp durdu <br />
Acı ağıtlar çığırdı<br />
Yaş akar gözler kurur.<br />
Gönlüm içinden yandı.<br />
Geçmiş zamanı andı.<br />
Geçen günler nerdedir?<br />
<br />
</div></span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<span style="font-weight: bold;"><div style="text-align: center;">Alp Er Tunga<br />
Sakalar dönemine âit Alp Er Tunga ve şu olmak üzere iki destan tesbit edilmiştir. Alp Er Tunga, M.Ö. VII. yüzyılda yaşamış kahraman ve çok sevilen bir Saka hükümdarıdır. Alp Er Tunga Orta Asya'daki bütün Türk boylarını birleştirerek hâkimiyeti altına almış daha sonra Kafkasları aşarak Anadolu Suriye ve Mısır'ı fethetmiş ve Saka devletini kurmuştur. Alp Er Tunga'nın hayatı savaşlarla geçmiştir. Uzun süre mücadele ettiği iranlı Medlerin hükümdarı Keyhusrev 'in davetinde hile ile öldürülmüştür. Alp Er Tunga ile iranlı Med hükümdarları arasındaki bu mücadelelerin hatıraları uzun asırlar hem Türkler hem iranlılar arasında yaşatılmıştır. Alp Er Tunga, Asur kaynaklarında Maduva, Heredot'ta Madyes, iran ve islâm kaynaklarında Efrasyab adlarıyla anılmaktadır.<br />
Orhun Yazıtlarında "Dokuz Oğuzlar" arasında "Er Tunga" adına yapılan "yuğ" merasiminden söz edilmektedir. Turfan şehrinin batısında bulunan "Bezegelik" mabedinin duvarında da Alp Er Tunga'nın kanlı resmi bulunmaktadır. "Divan ü Lügat-it Türk" ün yazarı Kaşgarlı Mahmud'a ve " Kutadgu Bilig" yazarı Yusuf Has Hacip'e göre "Alp Er Tunga" iran destanı "şehname" deki büyük ve efsanevî Turan hükümdarı "Efrasiyab"dır. Divan ü Lûgat-it Türk'de Turan hükümdarlığının merkezi olarak "Kaşgar" şehri gösterilmektedir. islâmiyeti kabul etmiş olan Karahanlı devleti hükümdarları da kendilerinin "Efrasyap" sülalesinden geldiklerine inanmışlar ve bunu ifade etmişlerdir. Moğol tarihçisi Cüveyni de Uygur devletinin hükümdarlarının da Efrasyap soyundan olduğunu yazmaktadır. şecere-i Terakime'ye göre Selçuklu Sultanları kendilerini Efrasyab soyundan kabul ederlerdi. Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliğıinin dağılmasından sonra iletişim kurmak imkânı bulduğumuz ve Rusların Yakut adını verdiği Türk gurup aslında kendilerine Saka dediklerini söylemişlerdir. Tarih içinde kaybolduğunu düşündüğümüz Saka Türklerinin az da olsa bir bölümünün bugün hayatiyetlerini sürdürmeleri pek çok meselenin yeniden araştırılarak doğruların ortaya çıkmasına yardımcı olabilecektir.Tarihçi Mesudî de M.S. 7. yüzyılın başındaki Köktürk hakanının "Efrasyab" soyundan olduğunu yazmaktadır. Bütün bu bilgilerden hareketle "Tunga Alp" le ilgili efsanelerin Kök Türklerden önce doğu ve orta Tiyanşan alanında yaşayan Türkler arasında meydana geldiğini ve bu destanın daha sonraları Kök Türk ve Uygurlar arasında yaşayarak devam ettiğini göstermektedir.Alp Er Tunga destanının metni bu güne ulaşamamıştır. Bir kısmından yukarıda bahsettiğimiz kaynaklarda bu değerli Saka hükümdarı ve kahramanı hakkında bilgiler ve bir de sagu (ağıt) tesbit edilmiştir:<br />
Alp Er  Tunga  Öldü mü<br />
Dünya  sahipsiz kaldı mı <br />
Korkak öcünü  aldı  mı<br />
şimdi  yürek  yırtılır <br />
<br />
Felek  yarar  gözetti<br />
Gizli   tuzak  uzattı<br />
Beğlerbeyini  kaptı<br />
Kaçsa  nasıl  kurtulur<br />
<br />
Erler  kurt gibi  uludular<br />
Hıçkırıp  yaka  yırttılar<br />
Acı seslerle  bağırdılar<br />
Ağlamaktan gözleri  kapandı<br />
<br />
Beğler atlarını yordular<br />
Kaygı  onları durdurdu<br />
Benizleri yüzleri  sarardı<br />
Safran sürülmüş gibi  oldular<br />
Kutadgu Bilig'de "Alp Er Tunga" hakkında şu bilgi verilmektedir: " Eğer dikkat edersen görürsün ki dünya beyleri arasında en iyileri Türk beyleridir. Bu Türk beyleri arasında adı meşhur ikbali açık olanı Tonga Alp Er idi. O yüksek bilgiye ve çok faziletlere sahip idi. Ne seçkin, ne yüksek, ne yiğit adam idi ; zaten âlemde ferasetli insan bu dünyaya hâkim olur. iranlılar ona Efrasiyap derler; bu Efrasiyap akınlar hazırlayıp ülkeler zaptetmiştir. Dünyaya hâkim olmak ve onu idare etmek için pek çok fazilet, akıl ve bilgi lâzımdır. iranlılar bunu kitaba geçirmişlerdir.Kitapta olmasa onu kim tanırdı." Bugünkü bilgilerimize göre Alp Er Tunga ile ilgili en geniş bilgi iran destanı şehname'de tesbit edilmiştir. şehname'nin başlıca konularından biri iran -Turan savaşlarıdır. Bu destana göre en büyük Turan kahramanı önce şehzade sonra hükümdar olan Efrasyap'tır.şehname'deki Alp Er Tunga ile ilgili bilgiler şöyle özetlenebilir:<br />
"Turan şehzadesi Efrasyap babasının isteği üzerine iran'a harp açtı. iki ordu Dihistan'da karşılaştılar.Boyu servi, göğsü ve kolları arslan gibi ve fil kadar kuvvetli olan Efrasyap, iranlı'ları yendi. iran padişahı Efrasyap'a esir düştü. iran'ın ilk intikamını o zaman iran'a bağlı olan Kabil Padişahı Zal aldı. Zal başarılı olmasına rağmen iran şahının öldürülmesini engelleyemedi. Efrasyab iran'ı ele geçirmek için yeni bir savaş açtı. iran'ın yetiştirdiği en büyük kahramanlardan Zal oğlu Rüstem Efrasyab'ın üzerine yürüdü.. Efrasyab ile Zal oğlu Rüstem arasında bitmez tükenmez savaşlar yapıldı. iran tahtında bulunan Keykâvus, hem oğlu Siyavuş'u hem de Zal oğlu Rüstem'i darılttı. Siyavuş Efrasyap'a sığındı . Siyavuş'un Turan'da bulunduğu sırada evlendiği Türk beyi Piran'ın kızından bir oğlu oldu. Siyavuş oğluna babası Keyhusrev'in adını verdi. Efrasyab uzun yıllar Turan'da hükümdarlık etti. iran'lılar Siyavuş'un oğlu Keyhusrev'i kaçırarark iran tahtına oturttular. Keyhusrev Zaloğlu Rüstem'le işbirliği yaptı ve Turan ordularını yendi. Keyhusrev ile Efrasyap defalarca savaştılar. Sonunda ordusuz kalan Efrasyap Keyhusrev'in adamları tarafından öldürüldü. şehname'de Efrasyap adıyla anılan Turan hükümdarı Alp Er Tunga'nın iran hükümdarlarına sık sık yenildiği anlatılmaktadır. Ancak iran Turan savaşlarında iran hükümdarları sürekli değişmiş ı4o yıl yaşadığı rivayet edilen Alp Er Tunga ise mücadeleye devam etmiştir. Bu durum Efrasyap'ın başarısız olmadığını gösterir. Gerçek destan metni bulunduğu takdirde bu destanla ilgili daha sağlıklı değerlendirmeler yapılabilir görüşündeyim.<br />
ALP ER TUNGA DESTANI <br />
Destan Hakkında Kısa Bilgi:<br />
Yaradılış Destanından sonra bilinen ilk büyük ve millî Türk Destanı Alp Er Tunga Destanıdır. Fakat bu destanın, hattâ özeti hakkında dahî kesin bilgiler edinilmiş değildir; çok eski çağlarda ve Türk Boylan arasında böyle bir destanın söylenmiş olduğu, bilinmeyen sebeplerden, belki de bu destanlardan sonra çekirdeklenmeye başlayan ve daha etkili bir şekilde Türk Boylarını coşturan destanlar, özellikle Oğuz Kağan Destanının etkisiyle unutulmağa başlamış olabileceği varsayımını kabul etmek zorundayız,Alp Er Tunga Destanı hakkındaki bilgilerin en önemli kaynağı Divan-ı Lugat-it Türk'tür. Milâttan sonra on birinci yüzyılda Kâşgarlı Mahmut tarafından yazılan bu eserde, Destanın, büyük bir ihtimâlle son kısımlarına ait bir ağıt (sagu) yazılı olarak verilmektedir.<br />
<br />
Bu Türk Beğlerinde atı belgülük <br />
Tunga Alp Er idi katı belgülük <br />
Bedük bilgi birle öküş erdemi <br />
Biliglig ukuşlug budun ködremi<br />
Tacikler ayur ânı Afrasyab <br />
Bu Afrasyap tutdı iller talab<br />
Bugünkü Türkçemizle: "Alp Er Tunga, Türk Beyleri içinde adı ve kutsallığı bilinen ve tanınan bir yiğit idi; geniş bilgisinin yanında sayılamayacak kadar çok erdemi vardı: bilgiliydi, anlayışlıydı, meziyetleri çoktu. İranlılar ona, Afrasyab adını vermişlerdi. Afrasyab dünyaya hükmetti" anlamına gelen bu ağıttan, Alp Er Tunga'nın, İranlılar arasında da çok iyi bilindiği anlaşılmaktadır. Nitekim, İran Destanı olan Şehnâme'nin yazan Firdevsî de, destanının büyük bir kısmında Afrasyab'ın kahramanlıklarından söz etmek zorunda kalmıştır. Başka bir milletin kahramanından, kendi destanlarında söz edilebilmesi için o kahramanların gerçekten çok büyük değer taşımaları gerekmektedir. Alp Er Tunga'da bu değerler fazlasıyla vardır. Şehnâme'ye göre, önce Turan ülkesinin şehzadesi sonra da hakanı olarak adı geçen Alp Er Tunga Îran-Turan savaşlarının çok ünlü Turan kahramanıdır. Babasının öğüdünü tutmuş ve o zaman güçlü bir ülke olan İran'a savaş açmıştır. Selvi gibi uzun boylu, kollan ve göğsü aslana eş güçte ve fil kadar güçlü bir yiğitti, İranlıları yendi. İran hükümdarını esir aldı.<br />
İran ülkesinde bir çok padişahlıklar bulunuyordu. Bunlardan biri de Kabil Padişahlığı idi ve başında da Zal adlı biri vardı. Kabil Padişahı Zal, Alp Er Tunga'nın elinde esir olan İran Hükümdarını kurtarmak için Turan ülkesine yürüdü. Alp Er Tunga'yı yendi ama hükümdarını kurtaramadı. Zaman geçti. İran ülkesine hükümdar olan Zev de öldü. Bunu fırsat bilen Alp Er Tunga iran'a bir daha savaş açtı . O zamana kadar Zal da yaşlanmışta. Kendi yerine, Alp Er Tunga'ya karşı oğlu Rüstem'i yolladı. 'Halen Anadolu'da Zaloğlu Rüstem adıyla meşhur olan halk kitaplarında Zaloğlu Rüstem ile Arap Üzengi cengi diye hikâyeleri anlatılan bu ünlü İran kahramanı ile Alp Er Tunga arasında sayısız savaşlar oldu. Savaşların çoğunu Rüstem kazandı bir kısmını Alp Er Tunga kazandı. (Şehnâme İran destanı olduğu için bunu olağan saymak gerekir.)<br />
Bu savaşlar sürüp giderken, İran'ın, hükümdarı bulunan Keykâvus, oğlu Siyavuş'u ve Zaloğlu Rüstem'i gücendirmişti. Gücenmenin sonucu olarak şehzade Siyavüş kaçıp Alp Er Tunga'ya sığındı. Orada uzun zaman kaldı, hattâ Türk yiğitlerinden birinin kızıyla evlendi, Keyhüsrev adında da bir oğlu oldu.<br />
Keyhüsrev büyüyünce, iranlılar onu kaçırıp hükümdar yaptılar. Keyhüsrev Zaloğlu Rüstem'i hoş tutup, gönlünü aldı ve Alp Er Tunga'nın üzerine gönderdi. Yine bir çok savaşlar oldu. Çoğunda Alp Er Tunga yenildi. Ve en sonunda Alp Er Tunga iyice yoruldu, ordusu dağıldı, askeri kalmadı. Tek başına dağlara çekildi. Orada, bir mağarada tek başına yaşadı. Fakat günün birinde izini keşfedip yerini buldular. Alp Er Tunga suya atlayıp kurtulmak istedi; fakat daha önce davranan Iran askerleri yetişip saldırdılar. Yiğitçe doğuştu ama ihtiyardı, yorgundu, tek başınaydı. Öldürdüler.<br />
Daha önce de belirttiğimiz gibi, çok şuurlu bir Iran milliyetçisi olan Firdevsî'nin Zal Oğlu Rüstem'i ve diğer İran asker ve hükümdarlarını üstün görmesi, savaşların çoğunda Alp Er Tunga'yı yenik durumlara düşürmesi olağan karşılanmalıdır. Alp Er Tunga'mn çok büyük bir yiğit, üstün değerlere sahip bir Hakan olduğunu anlamak için bir Iran Destanında ne kadar değerli bir yer kapladığı düşünülmelidir. Firdevsî, kendi milletinin kahramanlarını değerlendirebilmek için ancak bir Türk Hakanını ölçü olarak aldıysa bu bile, Alp Er Tunga'mn nasıl bir destan yiğidi olduğunu gösterir. Gerçi Iran ve Turan savaşlarının önde gelen bir yiğidi olarak Alp Er Tunga gerçek kişiliğe de sahiptir; Firdevsî'nin Alp Er Tunga'yı seçişinde bu gerçek payı da muhakkak vardır ama aslında Alp Er Tunga, destanlara has kişiliği ile Firdevsî'yi etkisi altına almıştır.<br />
Prof. Zeki Velidî Togan'a göre M.Ö. dördüncü yüzyıla kadar yaşamış olan ve M.Ö. yedinci yüzyılda OrtaTiyanşan çevresinin en güçlü devleti olarak gelişmiş bulunan, Hunlardan önceki büyük Türk Devleti Şu veya Saka adını taşımaktadır. Bu Türk imparatorluğu, birçok kavimler üzerinde egemenlik kurmuş olup Güney Rusya'yı da içine almak üzere Doğu Avrupaya kadar yayılmıştır. Bir kısım tarihçiler Doğu Avrupa bölümündeki sakalara İskit, Orta Asya ve Azerbaycan çevresindekilere Saka adını vermektedir. M.Ö. yedinci yüzyılda en güçlü ve en parlak devrini yaşamış olan bu Türk İmparatorluğunun Hakanı ise alp Er Tunga'dır.<br />
Divan-ı Lugat-it Türk'te, Alp Er Tunga için söylenen ağıtlardan (Sagu) bazı parçalar kaydedilmiştir. <br />
Bu parçalar, o günkü ve bugünkü Türkçe söyleyişle aşağıya alınmıştır:<br />
 <br />
Alp Er Tunga öldi mü?<br />
Isız ajun kaldı mu?<br />
Ödlek öçin aldı mu?<br />
Emdi yürek yırtılur.<br />
Ödlek yarağ közetti<br />
Oğrun tuzağ uzattı <br />
Begler begin azıttı<br />
Kaçsa kah kurtulur?<br />
Begler atın urgurup<br />
Kadgu anı turgurup<br />
Mengzi yüzi sargarup .<br />
Korkum angar türtülür.<br />
Uluşıp eren börleyü<br />
Yırtıp yaka urlayu<br />
Sıkrıp üni yırlayu<br />
Sığtap közi örtülür.<br />
Könglüm için ötedi .<br />
Yitmiş yaşıg kartadı<br />
Kiçmiş ödig irtedi<br />
Tün kün kiçip irtelür	Alp Er Tunga öldü mü?<br />
Kötü dünya kaldı mı?<br />
Felek öcünü aldı mı? <br />
Şimdi yürek yırtılır. <br />
Feleğin silahı hazır <br />
Gizli tuzak kurdurur<br />
Beyler beyini vurdurur <br />
Kaçsa nasıl kurtulur? <br />
Beyler atlarını yorup<br />
Kaygıdan çaresiz durup <br />
Beti benzi sararıp<br />
Sarı safrana döndüler. <br />
Erler kurt gibi hıçkırdı<br />
Yaka bağır yırtıp durdu <br />
Acı ağıtlar çığırdı<br />
Yaş akar gözler kurur.<br />
Gönlüm içinden yandı.<br />
Geçmiş zamanı andı.<br />
Geçen günler nerdedir?<br />
<br />
</div></span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Günlük kullanılan Almanca Sözler]]></title>
			<link>http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3367</link>
			<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 18:03:13 +0300</pubDate>
			<dc:creator>Dead</dc:creator>
			<guid isPermaLink="false">http://www.asyab.net/forums/showthread.php?tid=3367</guid>
			<description><![CDATA[Almanca Sözler<br />
<br />
<div style="text-align: center;">GÜNLÜK HAYAT                                 <br />
Merhaba .	Guten Tag. 	Guten tag. <br />
Günaydın. 	Guten Morgen .  	Guten morgen. <br />
Tünaydın .	Guten Abend. 	Guten abent.<br />
İyi günler. 	Guten tag.	Guten tak.<br />
İyi akşamlar .	Guten abend. 	Guten abent.<br />
İyi geceler .	Gute nacht.	Gute naht.<br />
Teşekkür ederim. 	Danke sehr. 	Dankı zeğr.<br />
Bir şey değil .	Nicht zu danken 	Niht zu danken. <br />
Nasılsınız ? 	Wie geht es ıhnen           	Vi geyts iğnen? <br />
Sağolun,iyiyim. 	Danke gut.  	Dankı guğt.<br />
Evet .	Ja. 	Ya. <br />
Hayır. 	Nein. 	Nayn. <br />
Hanım. 	Dame. 	Dağme..<br />
Bey. 	Herr. 	Her. <br />
Lütfen. 	Bitte. 	Bite <br />
Affedersiniz .	Entschuldigen Sie	Entşuldigen zi .<br />
Acıktım. 	Ich bin hungrig.	İh bin hungrig.<br />
Susadım.  	Ich habe durst .	İh habe durst. <br />
Kayboldum. 	Ich bin verloren .	İh bin ferloren .<br />
Tamam .	Einvestanden. 	Aynferştandın .<br />
Önemli .	Wichtig. 	Vihtik .<br />
Acele .	Eilig .	Aylig.<br />
İmdat!	Hilfe! 	Hilfe!<br />
Hoşgeldiniz. 	Willkommen sie.  	Vilkomın zi.<br />
Hoşbulduk .	Danke sehr .	Dankı zeğr .<br />
Allahasmarladık. 	Aufwiedersehen .	Auf viğder seyen. <br />
Güle güle .	Schüs .	Cüs .<br />
Anlıyorum .	Ich verstehe.	Ih ferşteye. <br />
Anlamıyorum. 	Ich verstehe nicht 	İh ferşteye niht .<br />
Biliyorum .	Ich weiss .	Ih vays .<br />
Bilmiyorum .	Ich weiss nicht. 	Ih vays niht .<br />
İstiyorum.                                              	Ich möchte.	Ih möhte.<br />
İstemiyorum .	Ich möchte nicht. 	İh möhte niht.<br />
Lütfen bana...	Können sie mir bitte...	Könen zi myir bite...<br />
Yardım edin. 	Helfen Sie mir.	Helfen zi miyr.<br />
Dün. 	Gestern. 	Gestern. <br />
Bügün. 	Heute .	Hoyte .<br />
Yarın .	Morgen .	Morgen. <br />
Sabah. 	Morgen früh.  	Morgen frü. <br />
Ögle .	Mittag .	Mitak .<br />
Akşam. 	Abent .	Abent .<br />
Gece .	Nacht. 	Naht .<br />
Burada.  	Hier .	Hiyr .<br />
Şurada .	Dort .	Dort .<br />
Orada .	Dorthin. 	Dortin. <br />
Sağda .	Recht .	Rehyts. <br />
Solda .	Links .	Links .<br />
Önde .	Vorn .	Forn .<br />
Arkada. 	Hinten .	Hinten. <br />
İleride .	Drüben .	Drüben. <br />
Dosdoğru. 	Ganz gerade aus. 	Gans grade aus. <br />
Var .	Es gibt .	Es gibt .<br />
Yok .	Es gibt nicht. 	Es gibt niht. <br />
Merhaba. 	Hallo. 	Hallo. <br />
Nasılsınız? 	Wie geht es Ihnen? 	Vi geyt es iğnen? <br />
Teşekkür ederim  iyiyim. Siz nasılsınız?  	Danke sehr,es geht mir gut.wie geht es ihnen?	Dankı zeğer,es geyt mir gut. Vi geytes iğnen? <br />
Teşekkür ederim. Ben de iyiyim. 	Danke seher,mir geht es auch gut.	Danke zeğr,miyr geyt es auh gut. <br />
Adınız ne?	İhre Name bitte?	İğre nağme bite?<br />
Adım Sedat ONAR, sizin adınız ne?	Meine name ist Sedat ONAR, wie ist Ihre name?	Mayne nağme ist Sedat ONAR vi ist iğre nağme? <br />
Nerelisiniz? 	Woraus sind Sie?	Voraus zind zi?<br />
Türküm .	Ich bin ein Türke. 	İh bin ayn Türke. <br />
Nerede kalıyorsunuz ?	Wo bleiben sie?	Vo blayben zi? <br />
Dedeman Otel&#8217;de kalıyorum.	Ich bleibe bei dedeman Otel.  	İh blaybe bay dedeman Otel. <br />
Tanıştığımıza memnun oldum.	İch bin zufrieden sie kennen zu lernen. 	İh bin zufrieden zi kennen zu lernen.<br />
Ben de memnun oldum.	Für mich auch. 	Für miş auh.<br />
Almanya&#8217; dan geliyorum.	Ich komme aus Deutschland.	İh kome aus Doyçland.<br />
İtalyan&#8217;ım.	Ich bin İtaliener. 	İh bin İtalyener.<br />
Bir evde  kalıyorum.	Ich bleibe in eine Wohnug.	İh blaybe in ayne voğnung.<br />
Bir pansiyonda kalıyorum.	Ich bleibe in eine pension.	Ih blaybe in ayne pensiyon. <br />
Arkadaşımın ya-nında kalıyorum.	Ich bleibe bei  meinem freund.	Ih blaybe bay maynem froynt.<br />
Mesleğiniz nedir?	Was ist ihr Beruf?	Vas ist iyr beruf?<br />
Doktorum.	Ich bin Arzt.	Ih  bin artst.<br />
Ne iş yapıyorsu-nuz ?	Was machen Sie?	Vas mahen zi ?<br />
Öğretmenim.	Ich bin lehrer.	Ih bin leğrer. <br />
Bunun adı ne?	Was ist das ?	Vas ist das ?<br />
Bu bir anahtar.	Das ist ein              Schlüssel.	Das ist ayn şlüsel.<br />
Bu kim?	Wer ist das?	Veğer ist das?<br />
Bu Ayşe hanım.	Das ist Frau Ayşe    	Das ist Frau Ayşe      <br />
Tuvalet nerede?	Wo ist die WC?	Vo ist di ve WC?<br />
Nereye gidiyorsunuz ?	Wohin ge Sie?	Vohin geyen zi ?<br />
Otele gidiyorum.	Ich gehe zum otel 	Ih gehe zum otel.<br />
Nereden geliyorsunuz ?	Woraus kommen Sie?	Voraus komen zi ?<br />
İstanbul&#8217;dan geli-yorum.	Ich komme aus istanbul.	İh kome aus istanbul.<br />
Yakında bir lokanta var mı?	Ist hier in der nache ein Restaurant  ?               	İst hiyr in de neğe ayn restoran ?<br />
Evet karşıda bir tane var.	Ja, drüben ist eines.	Ya, drüben ist ayns. <br />
Burada ucuz bir otel var mı ?	Gibt es hier ein billiges otel?	Gibt es hiyr ayn biliges otel?<br />
Tren ne zaman kalkıyor ?	Wann führt der zug?	Van feğrt der    zug ?<br />
Şehir merkezine nasıl gidebilirim?	Wie komme ich in der stadtzentale?	Vi kome ih in de ştat sentrale?<br />
Dosdoğru gidiniz.         	Gehen Sie ganz gerade aus. 	Gehen zi gants grade aus.<br />
Hangi otobüs Taksime gider ?	Welcher Bus fahrt nach Taksim ?	Velşer bus feğrt nah Taksim ?<br />
87 nolu otobüs Taksime gider.	Die nummer 87     fahrt nach <br />
Taksim. 	Di numa ziben-ahtsig feğrt nah Taksim.<br />
Biraz İtalyanca biliyorum.	Ich kann etwas Italienisch.	Ih kan etvas ital-yeniş. <br />
Lütfen kelimeyi sözlükte gösteri-niz.	Bitte zeigenSie      das Wort im Wör-         terbuch.	Bite zegen zi das-vort im vörerbuch.<br />
Lütfen daha ya-vaş konuşun iyi anlamıyorum.	Bitte sprechen Sie lungsamer. Ich kann Sie nicht gut verstehen. 	Bite şprehen zi langsama. Iş kan zi niht gut  ferşte-          teyen. <br />
Bir dakika sözlüğe bakayım.	Einen moment,ich schaue mal in das Wörterbuch.	Ayn moment, ih şaue mal in das vörterbuh. <br />
Lütfen bana yar-dım edebilir misi-                      niz ?	Können Sie bitte mir helfen ?	Könen zi miyr helfen ?<br />
Lütfen bana istasyonu tarif edebilir misiniz ?	Können Sie bitte mir beschreiben wo dieStation ist?	Könen zi bite miyr beşrayben vo di ştatsyon ist?<br />
Bazı yolar trafiğe açık, bazıları ka-        palı.	Manche Strasse sind offen, manc-he sind gesperrt.	Manşe ştrasen zint ofen,manşe zint geşpert. <br />
İstanbul yolu açık mı?	Ist die istanbul st-rasse offen?	İst di istanbul şt-rase ofen?<br />
Hayır kar yüzün-den kapalı.	Nein,wegen sch-          nee ist Sie ges-perrt. 	Nayn,vegen şneğ ist zi geşpert.<br />
Dolu yağıyor.	Es hagelt.	Es hagelt.<br />
Kar zincirleri ge-rekli .	Es braucht Schnee Ketten.	Es braucht şneğ keten.<br />
Yollar buz tutmuş.	Die strasse hat Eis gefroren.	Di ştrase hat ays gefoğren.<br />
Yağmur yağacak.	Es wird regnen.	Es vird regnen.<br />
Pasaportunuz lütfen!	Ihr Pass bite!	İyr pas bite!<br />
Buyrun pasapor-tum.	Bitti sehr. 	Bite seğr.<br />
Vizeniz var mı?	Haben Sie visum?               	Haben zi vizum?<br />
Evet var. 	Ja ich habe.	Ya ih habe.<br />
Türkiye&#8217;ye niçin geldiniz ?	Warum sind Sie in die Türkei ge-kommen? 	Varum zind zi in di Türkay gekom-en?<br />
Tatilimi geçirmek için.	Um mein urlab zu zu verbringen.	Um mayn urlab su ferbringen. <br />
Vizem yok. 	Ich habe kein vi-sum.	İh habe kayn vi-zum. <br />
Vizemi buradan alabilir miyim ?	Kann ich mein vi-sum von hier ab-holen?	Kan ih mayn vi-zum fon hiyr ab-holen?<br />
Konsolosluğumu-  za telefon edebi-lir miyim ?	Kann ich mein konsulat anrufen?	Kan ih mayn Kon-zulat  anruğfen?<br />
Transit yolcuyum.	Ich  bin Transit Passagier.	İh bin transit pa-sağer.<br />
Burada bir gün kalacağım.	Ich werde hier nur ein Tag bleiben.	İh verde hiyr nuğr ayn tak blayben.<br />
Gümrüğe tabi eşyanız var mı?	Haben Sie was Zollpflichtig ist ?	Haben zi vas zolpflihtig  ist ?<br />
Nerede para boz-dura bilirim ?	Wo kann ich geld wechseln ?	Vo kan iş geld vekseln ?<br />
Burada exchange <br />
bürosu var. 	Hier ist ein wechseln Büro 	Hiyr ist ayn vek-sel büro<br />
Ne bozduracak-sınız? 	Was verden Sie wechseln ?	Vas verden zi vekseln ?<br />
Mark bozdurmak istiyordum.	Ich will Mark wechseln.	İh vil mark vekseln.<br />
Kaç mark bozdurmak istiyorsunuz ?                      	Wieviel mark         möchten Sie wechseln?	Vifil Mark möh-ten zi vekseln ?<br />
Bu adrese gitmek istiyorum.	Ich will zu dieser Adresse gehen.	İh vil zu diğza adrese geyen.<br />
Sheraton hotele gitmek istiyorum.	Ich will zu Shera-ton Hotel gehen.	İh vil zu Şheraton hotel geyen.<br />
Marmarise gitmek istiyorum.	Ich will nach Mar-maris gehen.	İh vil nah Marma-ris geyen.<br />
Tren istasyonuna gitmek istiyorum.	Ich will zum          Bahnhof gehen.	İh vil zum bağnhof geyen. <br />
Kimliğiniz lütfen! 	Ihr Personalaus-weis bitte!	Ihr Personalaus-vays bite!<br />
İyi yolculuklar.	Gute Reise.	Gute rayze.<br />
Lütfen bir broşur verirmisiniz. ?	Können Sie bitte ein prospekt           geben?	Könen zi bite ayn proşpekt geben?<br />
Bavulumu  bulamıyorum.	Ich kann mein        Koffer nicht  finden.	İh kan mayn kofa niht finden.<br />
Kayıp eşya için nereye başvur-malıyım?	Wo muss ich Ver-luste Zachen an-melden ?	Vo mus ih ferluste zahen anmelden?<br />
Otobüs durağı nerede?	Wo ist der Bus-bahnhof ?	Vo ist der bus-bağnof ?<br />
Otel adresim budur. 	Dies ist meine Otel Adresse.	Dis ist mayne Otel adrese. <br />
Sola dönünüz.	Gehen Sie links rein.	Geyen zi links rayn.<br />
En kestirme yol burası. 	Dies ist die beste Abkürzung.	Dis ist di beste abkürtsung.<br />
Üçünçü cadde-den sola dönü-        nüz. 	Gehen Sie von der dritte Strasse links rein.	Geyen zi fon de drite ştrase links rayn.<br />
Biraz ilerleyiniz, sağa dönünüz.	Gehen Sie etwas,            dann rechts rein.	Geyen zi etvas dan rehts rayn.<br />
Köprüden geçin-ce sağa dönünüz.	Nach der brüke gehen Sie rechts rein.	Nah der brüke geyen zi rehts rayn.<br />
Sonra bir daha sorunuz.	Dann fragen Sie wieder.	Dan fragen zi viğ-da.<br />
Oraya otobüsle gidebilirsiniz.	Dahin können Sie mit Bus gehen.	Dahin könen zi mit bus geyen.<br />
Karşıda .	Drüben .	Drüben.<br />
Üçüncü sokak.	Dritte Strasse.	Dritte ştrase.<br />
Birinci cadde.	Erste Strasse.	Erste ştrase.<br />
Çok yakın. 	Zehr nah. 	Zehr nağ.<br />
Meydan.	Platz .	Plats. <br />
Üçüncü bina. 	Dirite Gebaeude.	Drite geboyde. <br />
Biraz uzak .	Etwas weit.	Etvas vayt. <br />
Sultanahmet&#8217;e ne taraftan gidebili-riz ? 	Von wo kann ich nach Sultanahmet gehen ?	Fon vo kan ih nah sultanahmet ge-yen ?<br />
Lütfen bana hari-tada yolu göste-rir misiniz ? 	Können Sie die Strasse bitte auf die Karte mir zei-gen?	Könen zi di ştrase bite auf di karte miyr zaygen?<br />
Şile buraya ne kadar uzaklıkta? 	Wie weit ist Şile von hier aus? 	Vi vayt ist Şile fon hiyr aus?<br />
Affedersiniz! Aya-sofa&#8217;ya giden yol bu mu?	Entschuldigen Sie! Ist  die Strasse nach Ayasofya?	Entşuldigen zi! Ist  di ştrase nah Ayasofya?<br />
Bu yol tek yönlü mü?	Ist diese Strasse Einseitig?	Ist di ştrase einsaytig ?<br />
Doğru yolda mı-         yım?	Bin ich auf den richtigen Weg?	Bin ih auf deyn rihtigen veğ?<br />
İzmit&#8217;e giden yola nasıl çıkarım? 	Wie kann ich auf die İzmit Strasse kommen?	Vi kan ih auf di İzmit ştrase ko-men?<br />
Sakarya&#8217;ya kadar dosdoğru gidin.	Gehen Sie bis      Sakarya ganz ge-rade aus. 	Geyen zi bis Sa-karya gans grade aus.<br />
Yüz metre ileri-den sola dönün.	Nach hundert Metern links rein.	Nah hundert metern links rayn.<br />
Yanlış yoldasınız, sekiz kilometre kadar geri gidiniz. 	Sie sind auf den falschen Weg. Sie müssen ungefar acht Kilometer zürück gehen.	Zi zind auf falşen veğ. Zi müsın ungefeğr aht kilo-meta sürük geyen.           <br />
Hız sınırını<br />
Aştınız.	Sie haben die Geschwindigkeitsgrenze überholt.	Zi haben di geşvindikkayt grense überhold.<br />
Çok hızlı sürüyor-sunuz.	Sie fahren zu sch-nell.	Zi fağren zu şnel.<br />
Ehliyetiniz lütfen!	Ihr Führerschein bitte.	İhr füreşayn bite.<br />
Bu bölgenin yol haritası var mı?	Gibt es eine          Landkarte von diese Umgebung?	Gibt es ayne lantkarte fon diğze umgebung?<br />
Nerede ..... bulabi-lirim?	Wo kann ich ..fin-den?	Vo kan iş ..finden        <br />
Bana fazla pahalı  olmayan bir .... önerebilirmisiniz ?	Können Sie mir einen / eine....        empfehllen der nicht zu teuer ist?	Könen si mir aynen / ayne... emfehle der niht zu toyer ist? <br />
Buraya ne kadar uzaklıkta?	Wie weit es von hier?	Vi vayt es von hir?<br />
Oraya nasıl gide-rim ?	Wie kommt man dahin?	Vi komt man dahin?<br />
En yakın....?	Der, die, das, nachste...?	Der, di, das negste...?<br />
Fotoğrafçı. 	Der Photograf.	Der fotograf.<br />
Kitapçı.	Die Buchhandlung   	Di buhhandlung.<br />
Kütüphane.	Die Bibliothek.	Di bibliothek.<br />
Gazete bayisi.	Der Zeitungkios.	Der zaytungkios .<br />
Seyahat acentası.	Das Reisebüro.	Das raysebüro.<br />
Banka.	Die Bank.	Di bank.<br />
Karakol.	Die Polizei.	Di politzay.<br />
Postahane.	Das Postant .	Das postant.<br />
Doktor.	Der Artz.	Der artzt.<br />
Eczane.	Der Apotheker.	Der apotheker.<br />
Hastane.	Das Krankenha-       us.	Das krankenhaus.<br />
Çiçekçi.	Der Blumenhand-        ler.	Der blumenhand-ler.<br />
Kasap .	Die Metzgerei.	Der metzgeray.<br />
Balıkçı.	Der Fischer.	Dern fişher.<br />
Fırın.	Der Banckerei.	Der bekeray.<br />
Bakkal.	Das Lebensmit-telgeschaft.	Das lebensmi-telgeşeft.<br />
Süpermarket.	Der supermarkt.	Der supermarkt.<br />
Kuru temizlemeci.	Der Waschsalon.	Der vaşsalon.<br />
Çamaşırhane.	Der Waschsalon.	Der vaşsalon.<br />
Ayakkabı tamircisi.	Die Schuhrepara-tur.	Di şurreparatur.<br />
Elektrikçi.	Der Elektriker.	Der elektriker .<br />
Benzin istasyonu.	Die Tankstelle.	Di tankştele .<br />
Sanat galerisi.	Die Kunstgalerie.	Di kunstgaleri.<br />
Antikacı.	Der Antiquitaten-handler.	Der antikutaten-handler.<br />
Kuyumcu.	Der Juwelierla-den .	Der juvilerladen.<br />
Güzellik salonu.	Das Schönheits-institut.	Das şönhaytsirs-titut.<br />
Kuaför.	Der Friseurladen.	Der frisörladen.<br />
Mağaza.	Der..laden / das ..geschaft.	Der..laden / das ..geşeft.<br />
Ayakkabı mağaza-sı.	Schuhladen.	Şuladen.<br />
Hediyelik eşya mağazası.	Souvenirsladen.	Sovenirsladen.<br />
Yardım edebilir <br />
Miyim?	Kann ich Ihnen helfen?	Kan ih ihnen hel-fen ?<br />
Ne istersiniz ?	Was wünschen Sie?	Vas vünşen zi?<br />
Mobilya.	Möbel .	Möbel .<br />
Giyecek.	Kleider.	Klayder. <br />
Ağır.	Schwer.	Şver .<br />
Hafif.	Leicht.	Layht.<br />
Büyük.	Grob.	Gros.<br />
Küçük.	Klein.	Klayn.<br />
Bu çok dar / geniş.	Es ist zu eng / weit.	Es ist zu eng / vayt.<br />
Nereye ödemeli-yim?	Wo soll ich zah-len ?	Vo sol iş zalen?<br />
Nakit ödeyebilirmi-yim ?	Kann ich bar be-zahlen?	Kan ih bar bezah-len.<br />
Bedeni uydu mu?	Ist das Ihre grö-be?	İst das iğre gröse?<br />
Koyu.	Dunkel.	Dunkel.<br />
Açık.	Hell.	Hel.<br />
Mavi.	Blau .	Blau.<br />
Beyaz.	Weiss.	Vays.<br />
Kırmızı.	Rot .	Rot.<br />
Sarı.	Gelb.	Gelb.<br />
Yeşil.	Grün.	Grün.<br />
Turuncu.	Orange. 	Orange.<br />
Gri.	Grau.	Grau.<br />
Siyah.	Schwartz.	Şvarts.<br />
Lacivert.	Marineblau.	Marineblau.<br />
Mor.	Violett.	Violet.<br />
Kahverengi.	Braun.	Braun. <br />
Pembe.	Rosa .	Rosa.<br />
Bej.	Beige.	Beij.<br />
Fildişi.	Elfenbeinfarben.	Elfenbaynfarben.<br />
En yakın kitapçı nerede?	Wo ist die nachs-te Buchhandlung	Vo ist di negste buhhandlung?<br />
En yakın gazete bayi nerede?	Der nachste Zie-tungskios?	Der negste zay-tungkios?<br />
Portakal.	Orange.	Orange .<br />
Muz.	Bannanen.	Bananen.<br />
Salatalık.	Einen Kopfsalat.	Ayn kopsalat.<br />
Limon.	Zitronen .	Zitronen.<br />
Elma.	Apfel .	Apfel.<br />
Domates.	Tomaten. 	Tomaten.<br />
Patates.	Kartoffel.	Kartoffel.<br />
Yağ.	Butter.	Butter.<br />
Çikolata.	Schokolade.	Şokolade.<br />
Şekerleme.	Bonbons.	Bonbons.<br />
Ekmek.	Brot.	Brot.<br />
Sandviç.	Belegte brote.	Belegte brote.<br />
Patates kızartması	Pommes Chips.	Pomes cips.<br />
Peynir.	Kase .	Kese.<br />
Dondurma.	Eis.	Ays .<br />
Kahve.	Kaffee.	Kaffe.<br />
Süt.	Milch.	Milh.<br />
Hamburger.	Hamburger.	Hamburger.<br />
Salam.	Salami.	Salami.<br />
Sosis.	Eine Bratwurst.	Ayn bratvurst.<br />
Çay.	Tee.	Te.<br />
Şeker.	Zucker.	Zuker. <br />
Peçete.	Servietten.	Servieten.<br />
Şişe.	Eine flasche.	Ayne flaşe.<br />
Bir paket sigara.	Eine Schachtel Zigaretten.	Ayne şahtel zigareten.<br />
Filtreli sigaralar.	Zigareten mit filter.	Zigareten mit filter.<br />
Filtresiz.	Ohne filter.	One  filter.<br />
Uzun.	Lange..	Lange.<br />
Hafif.	Leichte..	Layhte.<br />
Sakız.	Kaugummi.	Kaugemi. <br />
Sigara alırmısınız?	Eine Zigarette?	Ayne zigarete.<br />
En yakın benzin istasyonu nerede?	Wo ist die nachs-te Tankstelle?	Vo ist di negste tankştele?<br />
On beş litre nor-mal / süper benzin istiyorum	Ich möchte fünf-zehen Liter Ben-zin / Super.	İh möhte fünfze-hen liter benzin / super.<br />
Depoyu doldurun .	Fulltanken,bitte.	Fultanken bite.<br />
Yağ ve su seviye-sini /aküyü / fren-leri / hidroliği kont-rol edermisiniz ?	Sehen Sie Öl und wasser / die Bat-teri / die bremsen / die Bremsflas-sigkeit nach?	Sehen si öl und vaser / di bateri / di bremzen / di bremzfezigkayt nah?<br />
Bu patlak lastiği tamir edermisiniz?	Können Sie Diesen reifen reparieren?	Könen zi dizen rayfen repariren?<br />
Lastiği değiştirir mi siniz lütfen ?	Können Sie Die-sen reifen aus-wechseln?	Könen zi dizen rayfen ausvek-seln?<br />
Sorun nedir?	Was ist los?	Vas ist los?<br />
Çalışmıyor.	Ich kann nicht starten.	İh kan niht ştar-ten.<br />
Akü bitmiş.	Die Batterie ist leer.	Di bateri ist leğer.<br />
Motor hararet yapmış.	Der Motor lauft heiss .	Der motor lauft hays.<br />
Benzin bitti.	Ich brauche Ben. 	İh brauhe benzin.<br />
Bana yardım edebilir misiniz?	Können Sie mir helfen?	Könen zi mir helfen?<br />
Özür dilerim, ara-bam bozuldu tele-fonunuzu kullana-bilirmiyim lütfen?	Entschuldigen  Sie.İch habe eine Panne. Darf ich Ihr Telefon Benutzen ?     	Etşuldigen zi ..ih habe ayne pane. Darf iş ihr telefon benutzen?<br />
Bir tamirci gönde-rebilir misiniz?	Können Sie dern Mekhaniker schi-ken?	Könen zi dem mekaniker şiken? <br />
Ne kadar sürer?	Wie lange dauert das?	Vi lange dauert das?<br />
Farlar.	Die Zandung.	Di zandung.<br />
Marş.	Der Anlasser.	Der anlaser.<br />
Vites kutusu.	Das Getriebe.	Das getribe.<br />
Karbüratör.	Der Vergaser.	Der vergaser.<br />
Dinamo.	Der Dynamo.	Der dinamo.<br />
Direksiyon.	Die Steuerung.	Di ştoyerung.<br />
Frenler.	Die Bremsen.	Di bremzen.<br />
Debriyaj.	Die Kupplung.	Di kuplung.<br />
Elektrik tertibatı.	Die elektrische anlage.	Di elektrişe anla-ge.<br />
Yağ basıncı.	Der Ödruck. 	Der öldruk.<br />
Soğutma.	Das Kühlungs-sytem.	Das kühlung sistem .<br />
Aktarma.	Der Antrieb.	Der antribe.<br />
Yarım saat / bir saat içinde geliyorum.	Ich komme in       einer halben Stunde / einer Stunde zürück.	İh kome in ayner halben ştunde / ayner şdunde zürük.<br />
Hemen yapabilir misiniz ?	Können Sie das gleich erledigen?	Könen si das glaih erledigen? <br />
Neden yapamaz sınız ?	Warum können Sie das nicht  machen?	Varum könen si das niht  mahen?<br />
Gerekli yedek par-çalar sizde varmı?	Haben Sie die nötigen Ersazte-ile ?	Haben si di nöti-gen erzatztayle?<br />
... ye kadar gitme-mi sağlayacak ka-dar  bir şeyler yapabilir misiniz?	Gut .Können Sie das vorlafig ins-tandsetzen, da-mit ich nach ... Fahren kann? 	Gut.könen si das vorlafig instand setzen damit iş nah ...faren kan?<br />
Hayır arabayı bu halde kesinlikle kullanamazsınız.	Nein ,in diesem Zustand können Sie auf keinen Fall Auto fahren.	Nayn , in dizem zuştand könen zi auf kaynen fal auto faren.<br />
Her şey tamir edil-di mi? 	Ist alles repaiert worden?	İst alles repariyet vorden?<br />
Ne kadara mal olacak?	Was wird das kosten?	Vas vir das kosten?<br />
Postane ne tarafta?	Zeigen Sie mir bitte das Postamt	Zaygen zi mir bite das postamt?<br />
Buralarda bir tele-fon var mı?<br />
	Gibt es hier ein Telefon?	Gibt es hir ayn telofon?<br />
Telefonunuzu kul-lanabilir miyim?	Kann ich Ihr Te-lefon benutzen?	Kan ih ihr telofon benützen.<br />
Telefon kartı isti-yorum.	Kann ich eine Te-lefonkarte haben.	Kan ih ayne telo-fon karte haben.<br />
Benim için bu nu-marayı arayabilir-misiniz?	Könen Sie mir diese Telefonu-mer anrufen?	Könen zi mir dize telefonnumer anrufen?<br />
Telefon rehberiniz var mı?	Haben Sie ein Telefonbuch?	Haben zi ayn telofonbuh?<br />
Numarayı çevirin.	Wahlen Sie die Nummer	Vahlen zi di numer.<br />
Alo ben...	Hallo. Hier ist... 	Halo.hir ist...<br />
Hangi numarayı aradınız?	Welche Nummer haben Sie ange-rufen?	Velşe numer haben si ange-rufen ?<br />
Üzgünüm, yanlış numara.	Bedaure, falsch verbunden.	Bedaure ,falş ferbunden.<br />
.... ile konuşmak istiyorum.	Ich möchte mit ... sprechen.	İh möhte mit... şprehen.<br />
Bana... yı verebi- lirmisiniz?	Können Sie mich mit ...verbinden?	Könen zi miş mit ...verbinden?<br />
Kim arıyor?	Wer ist am Telephone..?	Ver ist am telephon..?<br />
Ayrılmayın.	Bleiben Sie am Apparat.	Blayben zi am aparat.<br />
Şu anda burada değil	Er ist in Moment nicht da.	Er ist im moment niht da. <br />
Lütfen aradığımı söyleyin. Adım....	Richten Sie bitte aus, da-ich ange-rufen habe.Mein Name ist...	Rihten zi bite aus,da &#8211;ih angerufen habe mayn name ist...     <br />
Beni aramasını söyler misiniz?	Er soll mich zürückrufen bitte?	Er sol miş sürükrufen bite?<br />
Sizi arıyorlar.	Sie werden ans Telefon gebeten.	Zi verden ans telefon gebeten.<br />
İşte numaram .	Hier ist die Num-mer.	Hir ist di numer.<br />
Çok yavaş tekrar-lar mısınız?	Können Sie das ganz langsam wiederholen?	Könen zi das ganz langzamer viderholen?<br />
Dolar bozdurmak istiyorum.	Ich möchte Dolar wechseln.	İh möhte dolar vekseln.<br />
Kredi kartımdan para çekmek isti-yorum.	Ich möchte mei-ne Karte benut-zen, um Geld abzuheben	İh möhte mayne karte benützen um geld abzu-heben<br />
Kimlik göstereyim mi?	Brauchen Sie meinen Ausweis? 	Brauhen zi mayne ausvays ? <br />
Para çekmek.	Abhebung.	Aphebung.<br />
Makbuz.	Eine Quittung.	Ayne kuitung.<br />
Polis	Polizei .	Politzay.<br />
İtfaiye .	Feuerwehr.	Foyervehr.<br />
Nöbetçi doktor.	Notarzt.	Notartz.<br />
Acil durumlar	Notdienst.	Notdinst.<br />
Konsolosluklar.	Konsulate.	Konsulat.<br />
Büyükelçilikler.	Botschaften.	Botşaften.<br />
Havayolu.	Flughafen.	Flughafen.<br />
Yılbaşı.	Neujahr.	Noyyar.<br />
Noel.	Weihnachten.	Vaynahten.<br />
Milli bayram..	Nationalfeiertag.	Nationalrayertag.<br />
Kuzey.	Nord.	Nort.<br />
Güney.	Süd.	Süd.<br />
Doğu.	Ost.	Ost.<br />
Batı.	West.	Vest.<br />
Neresi?	Wo?	Vo?<br />
Dümdüz ileri.	Geradeaus.	Gerade aus.<br />
Ön.	Vorne .	Forne.<br />
Arka.	Hinten.	Hinten.<br />
Solda.	Links.	Links.<br />
Sağda.	Rechts.	Rehts.<br />
Karşısında.	Hier gegenüber.	Hir gegenüber. <br />
Yanında.	Neben.	Neben.<br />
Ters yönde.	An / auf der anderen Seite.	An / auf der anderen sayte.<br />
Tam burası.	Es ist heir.	Es ist hir.<br />
Oralar.	Es ist dort.	Es ist dort.<br />
İleride.	Es ist hinter / nach.	Es ist hinter / nah.<br />
Yanlış yoldasınız.	Sie sind auf dem falschen Weg.	Zi sind auf dem falşn veg.<br />
Geri dön.	Fahren Sie zürückt.	Faren zi zürükt.<br />
İlk / ikinci ışıklara kadar gidin.	Fahren Sie bis zur ersten / zwei-ten Kreuzung.	Fahren zi bis zu ersten / zvayten kroysung.<br />
Işıklardan sola gi-rin.	Nach der Ampel biegen sie links ab. 	Nah der ampel bigen zi links ab.<br />
Bir sonraki köşe-den sağa dönün.	Biegen Sie an der nachsten sta-ßenecke rehst ab	Bigen zi an der neksten strase-neke rehst ab.<br />
... yolunu takip e-din.	Fahren Sie nach.	Fahre zi nah.<br />
Dikkat tehlike.	Achtung / Gefahr.	Ahtung / gefahr. <br />
Ölüm tehlikesi.	Lebensgefahr.	Lebensgefahr. <br />
Park yasağı .	Parken verboten.	Parken ferboten.<br />
Tek yön.	Einbahenstrasse. 	Aynbahnştrase.<br />
Sigara yasağı.	Rauchverboten.	Rauhferboten.<br />
Self servis.	Bedien Sie Sich!	Biden zi sih.<br />
Danışmaya müra-caat edin.	Wenden Sie sich an das Sekreta-riat.	Venden zi sih an das sekretariat.<br />
Sıraya girin.	Hinten ansellen.	Hinten anselen.<br />
Form doldurmak.	Den Zettel ausfahllen. 	Den zettel ausfahllen.<br />
Rahatsız etmeyin.	Nicht stören.	Niht ştören.<br />
Girmek yasak.	Besetzt.	Besetzt.<br />
Meşgul/boş.	Frei / pirivat.	Fray / pirivat.<br />
Acil çıkışı.	Notausgang.	Notausgang.<br />
Avlanmak yasak.	Jahd verboten!	Yahd ferboter.<br />
Yavaşlayın.	Fahren Sie lang-samer.	Fahren zi langsemer.<br />
Dokunmayın.	Nicht anfassen!	Niht anfasen!<br />
Farlarınızı yakın.	Schalten Sie Ihre Scheinwerfer an!	Şalten zi ihre şaynverfer an.<br />
SEYAHAT<br />
<br />
Ne ile seyahati tercih ediyorsu-nuz?	Mit welchem Transportmittel?	Mit velşem Transportmittel? <br />
Uçakla.	Flugzeug.	Flugzoyg.<br />
Charter uçuşla.	Charterflug.	Çharterflug.<br />
Trenle.	Bahn.	Bahn<br />
Otobüsle.	Mit dem bus.	Mit dem bus.<br />
Karar vermeden önce bir karşılaş-tırma yapsam iyi olur.	Ich möchte vergle-ichen, bover ich mich entscheide.	İh möhte vergla-hşen,bover iz miş entşaydern<br />
Ulaşım ve konak-lama da dahil mi?	Transport und Aufenthait?	Transport und aufenthait?<br />
Orada araba kira-layabilir miyim?	Kann man hier ein Auto leihen?	Kan man hir ayn auto laihen?<br />
Havaalanına ula-şım da ücrete da-hil mi?	İst der Transport zum Flughafen inbegriffen?	İst der transport zum flughafen inbegrifen.<br />
Hayır, kendi im-kanlarınızla gel-meniz gerekiyor.	Nein, Sie massen sich selbst um den Transport kam-men.	Nayn si masen sih selbst um den transport kam-men.<br />
Havaalanında ulaşım imkanları nasıl?	Welche Transport-mittel gibt es zwis-chen dem Flugha-fen und der Stadt?	Velşe transport-mittel gibt es zvi-şen dem flugha-fen und der ştadt?<br />
Otobüs, tren, metro veya taksiyle gidebilirsiniz.	Sie haben den bus, zwei bahnö-fe / U-Bahn und das Taxi.	Zi haben den bus zıvay bahnöfe / u-Bahn .<br />
Tahminen ne kadar tutar?<br />
	Mit welchem Preis muss man red-men? Francs / Mark / Lire...	Mit velşem prais mus man redmen? Franç / mark / lire<br />
Öğrenci indirimi var mı?	Haben Sie einen Studententarif?	Haben zi aynen ştudententarif ?<br />
Öğrenci kimliği yanınızdaysa elbette var.	Wenn Sie Ihren Studentausweis haben.             	Ven zi ıhren ştudentausvais haben.<br />
Hangi havayolu şirketi?	Für  welche Fluggensellschaft?	Far velşe flugenselşaft?<br />
Buyrun biletim ve bagajım.	Hier sind meine Flugkarte und mein Gepack.	Hir sind mayn flugkarte und mayn gepek.  <br />
Birlikte seyahat ediyoruz.	Wir sind eine Gruppe.	Vir sind ayne gruppe.<br />
Pasaport kontrolü nerede yapılıyor?	Wo ist die Polize kontrolle?	Vo ist di plitzaykontrol?<br />
Ayrıca para öde-mem gerekiyor mu?	Muss ich eien Zuschlag zahlen?	Mus iş aynen zuşlag zehlen?<br />
Sadece el çantam var.	Ich habe nur Handgepack.	Ih habe nur handgepek.<br />
Uçak ne zaman kalkıyor?	Um wieviel Uhr gehen wir an bord	Um vifil uhr ge-hen wir an bord?<br />
Uçağı kaçırdım	Ich habe meinen Flugferpaßt.	İş habe maynen flugferpast.<br />
Bir sonraki uçağa mutlaka binme-liyim, çok önemli görüşmelerim var.	Ich muss unbe-dingt den nachs-ten Flug nehmen; ich habe Verpflich-tungen einzuhalten.	İh muss  unber-ding den neksten flug nehmen ; ih habe verpflihtun-gen aynzuhalten. <br />
Fırtına yüzünden uçuş ertelendi.	Der Flug ist wegen Sturm annuliert.	Der flug ist vegen strum anuliert.<br />
Kötü hava koşul-ları yüzünden.	..wegen schlech-ten Wetters.	Vegen şlehten vetters.<br />
Buralarda bar var mı?	Wo kann man etwas trinken?	Vo kan man etvas trinken?<br />
Kayıp eşya büro- su nerede?	Wo ist das Fundbaro?	Vo ist das fundburo? <br />
....uçağı geldi mi?	İst der Flug aus.... angekommen?	İst der flug aus ....an gekomen?<br />
Gümrük ne taraf-ta?	Wo ist das Zol-lamt? 	Vo ist das Zo-lamt?<br />
Yanlışlık olmuş özür dilerim.	Ich habe mich geirrt Entschuldi-gung.	İh habe miş geirt entşuldigung.<br />
Sigara ve parfüm alacaktım.	Ich warde ger n Zigaretten und Parfüm kaufen.	İh verde gern sigareten und parfüm kaufen.<br />
Ne kadar ödüyo-rum?	Was bin ich Ihnen schuldig?	Vas bin ih ıhnen şuldig?<br />
Sorun nedir ?	Was paßiert  hier?	Vas pasirt hir?<br />
Hava nasıl ?	Wie ist der wetter	Vi ist der vetter?<br />
Çok naziksiniz.	Sie sind zehr net	Zi sind zer net<br />
Birlikte birşeyler içelim mi ?	Können wir etwas zusammen tirink-en?	Könen vir etvas zusamen tirink-en?<br />
Merdivenden / asansörden çıkın.	Nehmen Sie die Treppe / den Lift.	Nehmen si di trepe / den lift.<br />
Bagajımı kaybettim.	Ich habe mein Gepack verloren.	İh habe mayn gepak verloren.<br />
Valizlerinizi tarif edermisiniz?	Beschreiben Sie sie?	Beşrayben Zi zi?<br />
Deri, üstten fermuarlı.	Sie sind aus Leder,mit Reiß- verschluß oben.	Zi zind aus leder  mit rayfaşlus oben.<br />
Büyük sırt çantası.	Es ist ein großer Rucksack.	Es ist ayn groser ruksak.<br />
Biraz yavaş konuşabilirmisiniz sizi anlamıyorum	Sprechen Sie bitte langsemer,ich verstehe Sie nicht.	Şprehen zi bite langsemer ih verştehe niht .<br />
Taksi durağı nerede?	Wo ist der Taxistand ?	Vo ist der taksisdant ?  <br />
Bir taksi çağıra-bilir misiniz?	Können Sie ein Taxi rufen?	Könen zi ayn taksi rufen? <br />
Çıkış nerede ?	Wo ist der Ausgang? 	Vo ist der ausgang?<br />
Ne kadar ?	Wieviel kostet das	Vifil kostet das?<br />
Yanlızca gidiş bileti alacaktım.	Eine Hinfahrkarte bitte. 	Ayne hinfartkarte bitte.<br />
İndirim kartım var.	Ich habe eine Ermaßigungkarte.	İh habe ayne ermazigungkarte.<br />
Nereye gidecek-tiniz ?	Wohin möchten Sie fahren?	Vohin möhten zi fahren?<br />
Hangi trenle?	Mit welchem Zug?	Mit velçem zug?<br />
Treniniz 8nci pe-rondan kalkacak.	Ihr Zug fahrt Gleich 8 ab.	Ihr zug fart glaih 8 ab.<br />
Kaç çocuk var?	Wieviele Personen sind Sie?	Vifile Personen zind zi?<br />
İki büyük, dörtde çocuk var.	Wir sind zwei Erwachsene und vier Kinder.	Vir zind zvay ervaksene und fiyr kinder.<br />
Sayıları bilmiyo-rum yazabilir misiniz?	Ich verstehe die zahlen nicht .Kön-nen Sie mir bitte aufschreiben?	İh ferştehe di zahlen niht könen zi mir bitte aufşrayben?<br />
Tren nereden kalkıyor ?	Wo fahrt der Zug ab?	Vo fehrt der zug ab?<br />
...garı, 7 nci perondan kalkıyor.	Der Zug fahrt vom Bahnhof....,Gleih7 ab.    	Der zug fehrt vom bahnof ...,gleih ab.<br />
Ne kadar  zamanda ?	Wann?	Van?<br />
Bir saat içinde	In einer  Stunde.	İn ayner ştunde<br />
Umarım yetişiriz.	Ich hoffe wir kom-men pünktlich an.	İh hoffe vir ko-men pünkliş an.<br />
Bekleme salonu.	Den wartesaal.	Den vartesal.<br />
Tuvalet.	Die Toiletten.	Di tualeten.<br />
Özür dilerim pardon.	Verzeihen Sie bit-te / Entschldigung.	Ferzaihen zi bitti / entşuldigung.<br />
...den geliyorum.	Bitte sehr, ich komme aus... 	Bitte sehr,iş kome aus....<br />
Arabadan iner misiniz?	Steigen Sie aus dem Fahrzeug aus?	Ştaygen zi aus dem fahrzoyg aus?<br />
Evraklarınız lütfen.	Ihre Papiere, bitte.	Ihre papiere ,bitte.<br />
Süresi dolmuş.	Er ist abgelaufen.	Er ist abgelaufen.<br />
Yaşınız tutmuyor.	Sie sind minder-jahrig.	Zi zind minder-yarig.<br />
Ne kadar kalacaksınız ?	Dauer des Aufent-halts ?	Dauer des au-fenthalts ?<br />
Bir hafta.	Eine woche.	Ayne vohe.<br />
Bir hafta sonu.	Eine Wochenende	Ayne vohenende.<br />
Bir ay.	Eine Monat.	Ayne monat.<br />
Birkaç gün.	Einige Tage.	Aynige tage.<br />
Nerede kalacak-sınız?	Wo möchten sie bleiben?	Vo möhten zi blayben?<br />
Otelde.	İm Hotel.	İm hotel.<br />
Seyahat amacınız nedir?	Reise anlass?	Raysenlias?<br />
İş.	Geschafte.	Geşefte .<br />
Tatil.	Freizeit.	Fraysayt.<br />
Arkadaş ziyareti.	Besichigungen.	Besuhungen.<br />
Turizm.	Tourisum.	Turizum.<br />
Eğitim.	Seminar.	Seminar.<br />
Dilimizi konuşa-biliyor musunuz?	Sprehen Sei die Landessprahe?	Şprehen zi di landşprahe?<br />
Biraz.	Ein wenig.	Ayn venig.<br />
Ne kadar paranız var?	Weiviel geld haben Sie?	Vifil geld haben zi?<br />
Çantanızda ne var?	Was haben Sie in derTasche?	Vas haben zi in der taşe?<br />
Bu kutunun içinde ne var ?	Was ist in diesem Karton?	Vas ist in dizem karton?<br />
Bana ziyaret ede-bileceğim birkaç yer önerebilir misin ?	Können sie mir sagen wohin ich besuchen soll?	Können zi mir zagen vohin ih besuhen zol?<br />
Harabeler.	Die Antquatum.	Di antkuatum.<br />
Saray.	Das Schloss.	Das şhlos.<br />
Yer altı mezarı.	Die Katakomben.	Di katakomben.<br />
Şehir merkezi.	Die Stadtmitte.	Di ştadmittel.<br />
Mezarlık.	Den Friedhof.	Den fridorf.<br />
Kilise.	Die Kirche.	Di kirşe.<br />
Sergi.	Die Ausstellung.	Di austelung.<br />
Kale.	Die Burg.	Di burg.<br />
Alışveriş merkezi.	Die Kafhauser.	Di kufhauser.<br />
Mağara.	Die Höhle.	Di höle.<br />
Göl.	Den See.	Den ze<br />
Rıhtım.	Die Hafendamme.	Di hafendame.<br />
Anıt.	Das Denkmal	Das denkmal.<br />
Cami.	Das Moschee.	Das muşe<br />
Müze.	Das museum.	Das muzeum.<br />
Park.	Die anlagen.	Di anlagen.<br />
Liman.	Den Hafen.	Den hafen.<br />
Meydan.	Den Platz.	Den platz.<br />
Tapınak.	Den Temple.	Den temple.<br />
Kabir.	Die Grabstatte.	Di grapstate.<br />
Kule	Den Turm	Den tum.<br />
Neler yapmaktan hoşlanırsınız?	Sagen Sie: Was machen Sie gern?	Sagen zi :vas mahen zi gern?<br />
Resim.	Malerei.	Maleray.<br />
Mimarlık.	Architektur 	Arşitektur.<br />
Sanatın her dalından.	Kunst im allgemeinen.	Kunst im algemayn.<br />
Tarih.	Geschichte. 	Geşihte.<br />
Coğrafya.	Erdkunde .	Erkunde.<br />
Doğa tarihi.	Naturgeschichte .	Naturgşihte.<br />
İnsanlar.	Far die Menschen.	Menşen.<br />
Sosyoloji.	Soziologie. 	Soziologi.<br />
Nufus bilim.	Demogaphie.	Demogaphi.<br />
Politika.	Politik. 	Politik.<br />
Spor.	Sport. 	Sport.<br />
El sanatları.	Handwerk.	Handverk.<br />
Av.	Jagd.	Yagd.<br />
Vahşi yaşam.	Wilde Tiere. 	Vilde tayre.<br />
Farklı kültürler.	Landwirtschaft.	Landvirşaft.<br />
Bilim.	Wissenschafft.	Visenşaft.<br />
Geziler düzen-liyor musunuz?	Beiten Sie Rundfahrten an?	Biten zi rundfahrten an? <br />
Turistlerin akın etmediği yerlere girmek istiyorum.	Ich suche gerade die von Touristen weinig besuchten Orte.	İh zuhe gerade di von turisten ve-nig besuhten or-te.<br />
Önerebileceğiniz bir 3 günlük turu-nuz var mı?	Welche Rundfahrt emfehlen Sie uns für drei Tage?	Velşe rundfahrt emfehlen zi uns für dray tage? <br />
Fotograf çekmek serbest mi?	Darf man fotografieren ?	Darf man fotografiren?<br />
Buranın en popü-ler diskoları han-gileri?	Was ist der letzte Schrei auf dem Gebiet der Disco? 	Vas ist der letste şray auf dem gebit der disko ?<br />
Spor yapmak istiyorum seçe-neklerim neler?	Ich bin Sportler; Welche Trainings-möglichkeiten gibt es hier?	İh bin sportler velşe trenigmög-lişkayten gibt es hir ?<br />
Otobüsler gece de işliyor mu ?	Verkeren die Bus-se die ganze Nacht ?	Verkehen di buse di ganze naht?<br />
Bana bir araba kiralama şirketi önerebilir misin ?	Können Sie mir e-ine Automemie-tung empfehlen?	Könen zi mir ay-ne automemal-tung empfehlen ?<br />
Plajlar buraya uzak mı?	Sind die Strand weit weg?	Zind di şıtrand vayt veg ?<br />
Otobüs durağı nerede ?	Wo ist die Bus haltestelle? 	Vo ist di bus halteştele ?<br />
Otobüs şehir merkezinden geçiyor mu ?	Ist das der  Bus zum Stadmittel?	İst das der bus zum ştadmittel ?<br />
Ne kadar ?	Wievel macht das	Vifil maht das?<br />
Nerede satılıyor?	Wo kann man sie kaufen?	Vo kan man zi kaufen?<br />
...gitmem için hangi durakta in-mem gerekiyor?	Wo soll ich auss-teigen, um nach ...zu kommen? 	Vo sol ih ausş-taygen ,um nah ...zu kommen?<br />
Üçüncü durakta ineceksiniz.	Steigen Sie an der dritten Haltestelle aus.	Ştaygen zi an der driten haltştele.<br />
İlk otobüs kaçta?	Um vievel Uhr fahrt der erste Bus nach..?	Um vifel uhr fahrt der erste bus nah..?<br />
Son otobüs kaç-ta ?	Wann fahrt der letzte?	Van fehrt der letzte ?<br />
Bu otobüs... 'dan geçiyor mu?	Fahrt dieser Bus nach...?	Fehrt dizer bus nah..?<br />
İneceğim yerde bana haber verebilir misiniz?	Können Sie mir sagen ,wann ich aussteigen muß ?	Könen zi mir sagen van ih ausştaygen mus?<br />
Şu adrese gideceğim.	Ich möchte zum dieser Adresse fahren.	İh möhte zum dizer adrese fahren.<br />
Hemen dönerim.	Ich brauche nur eine Minute.	İh brauhe nur ayne minute.<br />
Biletiniz nerede?	Wo ist Ihr Fahrschein?	Vo ist ir fahrşayn?<br />
Atmışım.	Ich habe ihn weggeworfen.	İh habe ihn veggevorfen.<br />
Saklamam gerek-tiğini bilmiyordum	Ich wußte nicht da-ich ihn behal-ten sollte.	İh vuste niht da-ih iğn behalten sol-te.<br />
Ne oluyor?	Was geht hier vor	Vas geht hir vor?<br />
Neden duruyo-ruz ?	Warum halt die U-Bahn?	Varum halt di u-ban?<br />
Yanınıza oturabilir miyim?	Darf ich mich neben Sie setzen?	Darf ih miş neben zi zetzen ?<br />
Şurada yazan ad-rese gitmek isti-yorum. Nerede inmem gerekir?	Ich gehe zum die-ser Adresse,wo muß ich ausstei-gen?	İh gehe zum di-zer adrese,vo mus ih ausştay-gen?<br />
Güzergahı hari-tada gösterebilir misiniz?	Können Sie mir die Strecke auf di-eser Karte  zeigen	Könen zi mir di ştreke auf diser karte saygan?<br />
Nerede bisiklet kiralanıyor?	Wo kann man hier Fahrrader leihen?	Vo kan man hir fahrad layhen?<br />
Araba kiralamak istiyorum.	Ich machte einen Wagen.	İh möhte aynen vagenb.<br />
Küçük bir araba.	Einen kleinen Wagen.	Aynen klaynen vağen. <br />
Ortalama bir araba.	Einen mittelgro-ßen Wagen.	Aynen mitelgrose vağen.<br />
Büyük bir araba.	Einen großen Wagen.	Aynen grose vağen.<br />
Günlük / haftalık  tarife nedir?	Was kostet es pro Tag/pro Woche?	Vas kostet es pro tag / pro vohe?<br />
Burayı imzalayın.	Unterschreiben Sie hier!	Unterşrayben zi hir!<br />
..'e nasıl gidebilirim?	Wie gehts nach....?	Vi geyts nah..?  <br />
Şu harita üzerin-de nerede oldu-ğumu göstere-bilir misiniz?	Zeigen Sie mir bitte, wo ich mich auf dieser Karte befinden?	Zaygen zi mir bite <br />
vo ih miş auf dizer karte befinden?<br />
...buraya ne kadar uzaklıkta?	Wie weit weg ist... von hier?	Vi vayt veg ist... Von hir?<br />
Yanlış yoldasınız.	Sie sind heir falsch.	Zi zind hir falç.<br />
Buralarda ucuza kalabileceğimiz bir yer var mı?	Gibte es hier in der Nache eine  preisverte Unter kunft ?	Gibt es hir in der nehe ayne prays-verte unterkunf?<br />
Dümdüz devam edin.	Fahren Sie gera-deaus.	Fahren zi gerade-aus.<br />
Yokuşun sonunda solda.	Da unkten links.	Da unkten links.<br />
Sağda.	Rechts.	Rehts.<br />
Trafik ışıklarından sağa/sola dönün.	Biegen Sie links / rechts an der Am-pel ab.	Bigen zi links / rehts an der ampel ap.<br />
Pardon buraya park edebilir miyim?	Verzeihung! Darf ich hier parken?	Verzayhung!darf ih hir parken?<br />
Arabamız<br />
Bozuldu.	Wir haben eine Panne.	Wir haben ayne pane.<br />
Kaybolduk.	Wir haben uns verfahren.	Wir haben uns verfaren.<br />
Burada bekleyin, yardım getireceğim.	Warten Sie hier; ich hole Hilfe.	Varten zi hir ih hole hole hilfe.<br />
Arabayla / yürü-yerek ne kadar zamanda varırız?	Wieviel Zeit braucht man mit dem auto / zu Fuss?	Vifil sayt brauht-man mit dem auto / zu Fuss?<br />
KONAKLAMA<br />
<br />
Formu doldurun.	Füllen Sie das Formular bitte aus!	Fülen zi das formular bite aus.<br />
Burayı imzalayın.	Unterschreiben Sie hier!	Unterşrayben zi hir.<br />
Boş odanız var mı?	Haben Sie Zim-mer frei?	Haben zi zimmer fray?<br />
İki kişilik odamız kaldı	Ja, nur Doppelzi-mmer.	Ya nur dopelzimmer.<br />
Ne kadar kalacaksınız ?	Wie lange wollen Sie bleiben?	Vi lange volen zi blayben?<br />
Yanlızca bir gece.	Nur eine Nacht.	Nur ayne naht.<br />
Kesin bilmiyorum.	Ich weiß noch nicht.	İh vays noh niht.<br />
Fiyat nedir?	Was kostet es?	Vas kostet es?<br />
Tek kişilik oda ne kadar?	Was kostet ein Einzelzimmer?	Vas kostet ayn aynzelzimer?<br />
Çift kişilik oda ne kadar ?	Was kostet ein Doppelzimmer?	Vas kostet ayn dopelzimer?<br />
Kahvaltı dahil mi?	Frühstück inber-griffen?	Frühştük inbergrifen?<br />
Kredi kartı kabul ediyor musunuz?	Nehmen Sie Kre-di karten?	Nehmen zi kredi karten?<br />
Akşam yemeği saat kaçta?	Wann wird das Abendessen serviert? 	Van vird das abend esen servirt?<br />
Banyolu.	Mit Bad.	Mit bad.<br />
Duşlu.	Mit Dusche.	Mit duşe.<br />
Balkonlu.	Mit Balkon.	Mit balkon.<br />
Manzaralı.	Mit Aussicht.	Mit aussiht.<br />
Denize bakan.	Mit Aussicht auf das meer.	Mit aussiht auf das mer.<br />
Ne kadar sürer?	Wie lange wird das dauern?	Vi lange vird das dauern?<br />
Ne zamana hazır olur ?	Wann ist das fertig?	Van ist das fertig?<br />
Burada kamp ya-pabilirmiyiz ?	Können wir hier zelten?	Könen vir hir zelten?<br />
Yakınlarda bir kamping bölgesi var mı ?<br />
	Gibt es hier in der Nahe einen Campingplatz? 	Gibt es hir in der nehe aynen kampingplatz?<br />
Elektrik ve su var mı?	Sehen Wasser und Strom zur Verfagung?	Sehen vaser und strom zur verfagnung?<br />
Kasaba buradan ne kadar uzakta?	Wie weit weg ist das Dorf? 	Vi vait veg ist das dorf?<br />
SAYI &#8211; ZAMAN<br />
<br />
Pazartesi 	Montag	Montag <br />
Salı 	Dienstag	Diynstag <br />
Çarşamba 	Mittwoch 	Mitvoh <br />
Perşembe 	Donnerstag 	Donnerstag <br />
Cuma 	Freitag 	Fraytag <br />
Cumartesi 	Samstag 	Zamstag <br />
Pazar 	Sonntag 	Sonntag <br />
Ocak 	Januar 	Yanuar <br />
Şubat 	Februar 	Februar <br />
Mart 	Marz 	Mertz <br />
Nisan 	April 	April <br />
Mayıs 	Mai 	May <br />
Haziran 	Juni 	Yuni <br />
Temmuz 	Juli 	Yuli <br />
Ağustos 	August 	August <br />
Eylül 	September 	Zebtember <br />
Ekim 	Oktober 	Oktober <br />
Kasım 	November 	November <br />
Aralık 	Dezember 	Dezember <br />
İlkbahar 	Frühing	Früyling <br />
Yaz 	Sommer 	Sommmer <br />
Sonbahar 	Herbst 	Herbst <br />
Kış 	Winter 	Vinter <br />
1	Eins 	Ayns <br />
2	Zwei 	Svay <br />
3	Drei 	Dray <br />
4	Vier 	Fiyr <br />
5	Fünf 	Fünf <br />
6	Sechs 	Zeks <br />
7	Sieben 	Ziben <br />
8	Acht 	Aht <br />
9	Neun 	Noyn <br />
10	Zehn 	Seyn <br />
11	Elf 	Elf <br />
12	Zwölf 	Svölf <br />
13	Dreizehn 	Draytzeyn <br />
14	Vierzehn 	Viyrtzeyn <br />
15	Fünfzehn 	Fünftzeyn<br />
16	Sechzehn 	Zektzeyn <br />
17	Siebzehn 	Zibtzeyn <br />
18	Achtsehn 	Ahttzeyn <br />
19	Neunzehn 	Noyntzeyn <br />
20	Zwanzig 	Svantzig <br />
21	Einundzwanzig 	Aynundzvantzig <br />
30	Dreissig 	Draytzig <br />
40	Vierzig 	Firtzig <br />
50	Fünfzig 	Fünftzig <br />
60	Sechzig 	Zektzig <br />
70	Siebzig 	Zibtzig<br />
80	Achtzig 	Ahttsig <br />
90	Neunzig 	Noynzig <br />
100	Hundert 	Hundert <br />
200	Zweihundert 	Svayhundert <br />
300	Dreihundert 	Drayhundert <br />
400	Vierhundert	Fiyrhundert <br />
500	Fünfhundert 	Fünfhundert <br />
600	Sechshundert 	Zekshundert <br />
1000	Tausend	Tauzend <br />
1200	Tausendzweihundert 	Tauzenttzvayhundert <br />
2000	Zwietausend 	Svaytauzınt <br />
3000	Dreitausend 	Draytausınt<br />
10.000	Zehntausend 	Seyntauzınt <br />
100.000	Hunderttausend 	Hundattausınt <br />
1.000.000	Eine Milion 	Ayne milyon<br />
1.000.000.000	Eine Miliarde 	Ayne milyarde <br />
Birinci 	Erste 	Erste <br />
İkinci   	Zweite 	Svayte <br />
Üçüncü 	Dritte 	Drite <br />
Dördüncü 	Vierte 	Fiyrte <br />
Beşinci	Fünfte 	Fünfte <br />
Altıncı 	Sechste 	Zekste <br />
Yedinci 	Siebte 	Zibte <br />
Sekizinci 	Achte 	Ahte <br />
Dokuzuncu 	Neunte 	Noynte <br />
Onuncu 	Zehnte 	Seynte <br />
Saat kaç?	Wieviel uhr ist es 	Vi fiyl uğr ist es?<br />
Saat dokuz.	Es ist neun Uhr.	Es ist noyn uğr.<br />
Dokuz buçuk 	Es ist halb neun. 	Es ist halp noyn.<br />
Dokuzu çeyrek geçiyor. 	Es ist viertel nach neun.	Es ist fiyrtıl nah noyn. <br />
Sekize yirmi var. 	Es ist zwanzig vor acht. 	Es ist svansig fo aht.<br />
Otobüs ne zaman kalkıyor?	Wann fahrt der bus ?	Van feğrt de bus?<br />
Saat onbir. 	Um zehn Uhr. 	Um seyn uğr.<br />
Yarım saat sonra. 	Nach eine halbe Stunden. 	Nah  ayne halbe ştunde. <br />
İki saat önce. 	Vor zwei Stunden.	Fo svay ştuden.<br />
Dörten beşe kadar.	Nachmittags um drei Uhr.	Nahmitaks um dray uğr.<br />
Öğleden sonra saat üçte. 	Mittags um zwölf Uhr.	Mitags um svölf uğr.<br />
İki saat içinde. 	In zwei Stunden.	In svay ştunden.<br />
Sabah saat üçte. 	Morgens um drei Uhr.	Morgıns um dray uğr.<br />
Öğleyin saat onikide. 	Mittags um zwölf Uhr. 	Mitaks um svölf uğr.<br />
Akşam saat onsekiz otuzda. 	Abend um acht-zehen Uhr dreizig 	Abınds um ahtt-seyen uğr draysig<br />
Gece saat onbir otuzda. 	Nachts um elf Uhr drezig. 	Nahts um elf uğr draytsig. <br />
Dün 	Gestern 	Gestern <br />
Bügün 	Heute 	Hoyte <br />
Yarın 	Morgen 	Morgın <br />
Evvelki gün 	Vorgesten 	Forgestern<br />
Ertesi gün 	Übermorgen 	Überğmorgın<br />
Bu sabah 	Heute morgen früh	Hoteı morgın früy <br />
Yarın akşam 	Morgen Abend	Morgın abent <br />
Her gün 	Jeden Tag	Yeden tak <br />
Her hafta 	Jede woche 	Yede vohe <br />
Her ay 	Jeden monat 	Yeden monat <br />
Her yıl 	Jedes Jahr	Yedes yağr<br />
Her zaman 	Immer 	İma<br />
Geçen gün 	Vergangene Tag	Fergangena tak<br />
Geçen hafta 	Vergangene Woche	Fergangene vohe <br />
Geçen ay 	Vergangener Monat 	Fergangener monat <br />
Geçen yıl 	Vergangenes Jahr	Fergangenes yağr<br />
Gelecek hafta 	Kommende Woche	Komende vohe <br />
Gelecek yıl 	Kommendes Jahr 	Komındes yağr<br />
İki günden beri 	Seit zwei Tagen	Zayt svay tagen<br />
İki gün önce 	Vor zwei Tagen	Fo svay tagen <br />
İki gün sonra 	Nach zwei tagen 	Nah svay tagen <br />
İki güne kadar 	In zwei tagen 	In svay tagen<br />
Tam zamanında 	Pünktlich 	Püktlih <br />
Şimdi 	Jetzt 	Yetst<br />
Bazen 	Manchmal 	Manşmal <br />
Yakında 	In der nache 	İn der neğe <br />
Eskiden 	Früher 	Früya<br />
Bügün ayın kaçı?	Was ist der Datum heute? 	Vas ist de datum hoyte?<br />
Bugün ayın ondördü. 	Heute ist der Vierzehente.	Hoyte ist de fiyrtseyente.<br />
Yarın ayın kaçı?	Was ist der datum morgen?	Vas ist de datum morgen?<br />
Yarın Nisanın onbeşi	Morgen ist der fünfzehente April.	Morgın ist de fünfseynte april.<br />
Kaç yaşındasınız	Wie alt sind Sie?	Vi alt zint zi?<br />
Yirmi üç yaşın-dayım.	Ich bin dreiundz-weinzig jahre alt.	Ih bin drayunds-vantsig yağre alt.<br />
Doğum tarihiniz nedir?	Was ist Ihr geburt datum?	Vas ist iyr geburt datum ?<br />
Yirmi bir eylül 1962 	Einundzwanzigter september 1962 	Aynundtsvantsigster zeptember noyn seynhunder svayundtsekzik.<br />
Ne zaman?	Wann?	Van?<br />
Ne kadar süre ?	Wie lange?	Vi lange?<br />
Hangi asırda ?	Zu welchem Zeit?	Zu velşem sayt?<br />
Ne zaman ?	Zu welchem Zeitpunkt?	Zu veyşem sayt punkt?<br />
Onbeş gün	Fünfzehen Tage.	Fünfzen tage.<br />
Bir haftasonu.	Ein Wochenende	Ayn vohenende.<br />
Bir gün.	Ein Tag.	Ayn tag.<br />
Birkaç gün.	Einige Tage.	Aynige tage.<br />
Bir çok gün.	Mehrere Tage.	Mehere tage.<br />
Tatil boyunca.	İn den Ferien	İn den feriyen.<br />
Noel&#8217;de.	Zu Weihnachten	Zu vaynaten.<br />
Yılbaşı.	Der Neujahrstag	Der noyyarstag.<br />
Tatil günü.	Der freie Tag.	Der fray tag.<br />
Bayram günü.	Der Feiertag.	Der fayer tag.<br />
Çalışma günü.	Der Werktag.	Der verktag.<br />
Yıldönümü / doğum günü.	Der Geburstag	Der geburstag.<br />
Bazen.	Einige Male.	Aynige male.<br />
Sık sık.	Oft.	Oft.<br />
Bazen.	Selten. 	Selten.<br />
Her gün.	Jeden Tag.	Yeden tag.<br />
... de bir kez.	Einmal in / im...	Aynmal in / im...<br />
...de iki kez.	Zweilmal in / im..	Zvay mal in / im..<br />
Asla .	Nie.	Ni.<br />
Bir hafta.	Eine Woche.	Ayne vohe.<br />
Hangi gün ?	An welchem Tag	Ayn velşem tag?<br />
Bugün.	Heute.	Hoyte.<br />
Yarın.	Morgen.	Morgen.<br />
Dün.	Gestern	Gestern.<br />
Ertesi gün.	Übermorgen	Übermorgen.<br />
Bir önceki gün	Am vortag.	Am fortag.<br />
İki gün önce.	Vor zwei Tage.	For svay tage.<br />
Üç gün içinde.	İn drei Tagen.	İn dray tagen.<br />
Geçen hafta.	Vorige Woche.	Forige vohe.<br />
Gelecek hafta.	Nachste Woche	Nekste vohe.<br />
Onbeş gün  boyunca.	Wahrend 15    Tagen.	Vahrend fünfsehn tage.<br />
Sabah.	Morgens.	Morgens .<br />
Öğleden sonra.	Nachmittags.	Nahmitags.<br />
Akşam.	Abends.	Abents.<br />
Gece.	Nachts.	Nahts.<br />
Ay.	Ein Monat.	Ayn monat.<br />
Hangi ay ?	Welcher Monat?	Velşer monat ?<br />
Bir yıl.	Eine Jahr.	Ayne yar.<br />
Hangi sene.	Welches Jahr?	Velşe yar?<br />
Gelecek sene.	Nachstes Jahr.	Nekstes yar.<br />
Geçen sene.	Vorige Jahr.	Forige yar.<br />
Bin dokuz yüz doksan dokuz	Neunzehndertneunundeneunzig.	Noysenhundernoynonosig.<br />
Kaç yaşındasınız?	Wie alt sind Sie?	Vi alt sind si?<br />
Otuz / on yedi / yirmi beş / kırk üç / elli yaşındayım	Ich bin dreisig/ sibzehen / fün-funzwanzig / drei-undvierzig Jahre 	İş bin draysig / zibsehn / fünfunz-vanzig / drayund-firzig yare (alt)<br />
Ya siz ?	Und Sie?	Und si?<br />
O bin dokuz yüz altmış yılında doğdu.	Er /sie neunzehnhundertsechzig geboren.	Er /sie noysenhundertsekzig geboren. <br />
O kaç yaşında ?	Wie alt ist er / sie? 	Vi alt ist er / si?<br />
On altı yaşından küçüklere yasak.	Kinder unter sechzehn Jahren  sind nicht zugelassen.	Kinder unter seksehn yare sind niht zugelasen.  <br />
Saat.	Uhrzeit / Stunde.	Uhrzayt / ştunde.<br />
Saat kaçta?	Um wievel Uhr?	Um vifil uhr?<br />
Oniki / öğlen.	Zwölf / Mittag.	Zvölf / mitag<br />
Gece yarısı.	Mitternacht .	Miternaht<br />
Bir.	Ein Uhr.	Ayn uhr.<br />
On üç.	Dreizehen Uhr.	Draysehn uhr.<br />
Sekiz buçuk.	Halb neun.	Halp noyn.<br />
Sekiz kırkbeş.	Viertel vor neun.	Firtel for noyn.<br />
Dokuz.	Neun Uhr.	Noyn uhr.<br />
Yirmi bir.	Einundzwanzig Uhr.	Aynundsvanzig uhr.<br />
....e çeyrek var.	Viertel vor...	Firtel for.<br />
....yi çeyrek geçiyor.	Viertel nach.	Firtel nah.<br />
Bu sabah.	Heute morgen.	Hoyte morgen. <br />
Bu öğleden sonra.	Heute nachmittag	Hoyte nahmitag.<br />
Bu akşam.	Heute abend.	Hoyte abend.<br />
Bu gece.	Heute nacht.	Hoyte naht.<br />
Şafakta.	İn der Frahe.	İn der frahe.<br />
Akşam geç vakit.	Schpat abends.	Şhpet abends.<br />
YEMEK<br />
<br />
Aperatif bir şeyler almak istiyorum.	Ich möchte einen Aperitif.	İş möhte aynen aperatif.<br />
Bir şeyler içmeye gidelim mi?	Trinken wir etwas zusammen?	Trinken vir etvas zusamen?<br />
Sadece bir kahve alacağım.	Nur einen Kaffe.	Nur ayn kafe.<br />
Susadım.	Ich habe durst.	İş habe durst.<br />
Kahvaltı yapacağım.	Ich möchte frühstücken.	İş möhte fürüştüken.<br />
Meyve suyu / portakal suyu / domates suyu	Einen Fruhchsaft / Orangen.../ Tomaten... / Grapefruit...	Aynen fruhşaft / oranjen.. / Tomaten.. / Grapefruit...<br />
Yumurta / jambonlu omlet / baconlu omlet /  haşlanmış yumurta.	Ein Ei /zwei Eier mit Schinken/Eier mit Lachsschin-ken/einweichgekochtes ei.	Ayn ay / zvay ayer mit şinken / ayer mit lahşinken / aynvaygekohtes ay.<br />
...verirmisiniz?	Geben Sie mir bitte...	Geben si mir bite...<br />
Bir kahve.	Einen Kaffee.	Aynen kafe.<br />
Soğuk / sıcak.	Kalt / warm.	Kalt / varm.<br />
Tuz / karabiber.	Salz / pfeffer.	Saltz / pfefer.<br />
... getirir misin?	Können Sie mir ...bringen?	Könen si mir bringen?<br />
Tabak / bıçak.	Einen Teller / ein Messer.	Aynen teler / ayn meser.<br />
Kaşık / çatal.	Einen Löffel / eine Gabel.	Aynen löfel ayne gabel.<br />
Peynir / jambon / Salam.	Mit Kase / mit Schinken / mit Salami.	Mit keze / mit şinken / mit salami.<br />
Üç fincan kakao.	Drei Tassen Schokolade.	Dray kasen şokolade.<br />
Bize çok pahalı ol-mayan, iyi bir restoran önerebilir misiniz?	Können Sie uns ein gutes, nicht zu teures Resta-urant empfehlen? 	Könen si uns ayn gutes, niht zu toyer restoran emfehlen?<br />
Buralarda restoran var mı?	Gibt es ein Restaurant..?	Gibt es ayn restoran..?<br />
Geleneksel ye-meklerin olduğu.	Herkömmliche Kache	Herkmliş